KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детская литература » Детская фантастика » Брендон Сандерсон - Алькатрас и Пески Рашида

Брендон Сандерсон - Алькатрас и Пески Рашида

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Брендон Сандерсон, "Алькатрас и Пески Рашида" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Я снова нацепил очки.

— Ты вот что скажи, малыш. — Дедушка Смедри положил руку мне на плечо. — Зачем ты спалил кухню своих приемных родителей?

Я даже вздрогнул. Вот уж не ждал, что он спросит об этом!

— Откуда вы знаете?

— Как откуда? Я же Окулятор!

Я недоуменно свел брови.

— Так зачем? — повторил он.

— Несчастный случай, — проворчал я.

— Ой ли?

Я отвел глаза, испытывая необъяснимый стыд. «Ну конечно, это вышло случайно! С какой бы стати мне делать это нарочно?»

Дедушка Смедри внимательно смотрел на меня.

— Ты обладаешь Талантом к порче вещей, — сказал он. — По крайней мере, сам так говоришь. Тем не менее поджечь занавески и закоптить кухню дымом — как-то мало это напоминает применение такого Таланта. Тем более что ты дал огню погореть некоторое время, вместо того чтобы затушить его сразу. Это уже называется не ломкой, а разрушением.

— Я не разрушаю, — проговорил я тихо.

— Так почему? — спросил дед.

Я пожал плечами. На что он пытался намекнуть? Он что, думал, мне нравилось ломать все, что попадало в руки? И каждые несколько месяцев переезжать в новую семью?..

У меня создавалось впечатление, что всякий раз, когда я уже был готов кого-нибудь полюбить, — вот тут-то они и решали, что мой так называемый Талант их уже слишком достал.

Я вдруг почувствовал себя невыносимо одиноким, но сумел загнать это чувство куда поглубже.

— Ну ясно, — сказал дедушка Смедри. — Ответа, похоже, я не дождусь. Но хоть поудивляться можно? Не пойму, зачем мальчику разносить дом таких славных людей. Тут, право, попахивает извращением Таланта. Да, именно так.

Я не ответил. Дедушка Смедри улыбнулся мне, потом поправил галстук и сверился с наручными часами.

— Горбатые Гринсы, да мы же опаздываем! Синг!.. Квентин!..

— Готовы, дядюшка, — отозвался голос из коридора.

— Ну и отлично, — сказал дедуля. — Идем, мальчик мой. Пора представить тебя родне!

Глава 4

Тихоземцы, позвольте пожать вам руку за то, что читаете эту книгу. Я вполне представляю, через что вам пришлось пройти, чтобы заполучить ее. Вряд ли ведь вам ее посоветовал какой-нибудь Библиотекарь. Еще бы — при тех-то разоблачениях этой породы, которые она содержит!

А если совсем честно, у меня такое ощущение, что ее не рекомендуют к чтению не только Библиотекари. Она для этого слишком интересна. Вам кто-нибудь когда-нибудь советовал прочесть ту или иную книгу? Быть может, друзья, учителя или родители что-нибудь подсовывали с комментарием, мол, ты просто должен это прочесть? И эти книги, скорее всего, объявлялись нужными и важными — что в переводе на общедоступный язык означает, что они непроходимо скучны (синонимами скучной книги могут являться также эпитеты типа «очень умная» и «заставляющая задуматься»).

Если в подобных творениях присутствует мальчишка, вряд ли он отправится сражаться с Библиотекарями, бумажными монстрами и одноглазыми Темными Окуляторами. Скорее всего, он вообще никуда не отправится и не станет наживать себе приключений. У него вместо этого собачка помрет. Или, если «умная» книга классом повыше, — мама скончается. А совсем уже высший пилотаж — когда испускают дух и собачка, и маменька.

Так и кажется, что большинство авторов имеют здоровенный зуб против собак и мамаш.

Я в этой книге не лишусь ни собаки, ни матери. У меня подобные истории уже вот где сидят. По моему скромному убеждению, все эти надуманные побасенки, где мальчишки живут в горах, семейства трудятся на фермах и при этом еще некоторым боком присутствует Великая депрессия, способствуют разжижению мозгов. Так вот, с целью противостоять подобному оболваниванию я и написал томик, который вы сейчас держите в руках. В нем — история из жизни, без выдумок и вранья.

Надеюсь, она поможет вам выработать трезвый взгляд на окружающий мир.

Короче, когда вам попытаются втюхать книжонку, обложка которой украшена блескучей нашлепкой престижной премии, — храните вежливость и достоинство, но постарайтесь твердо отклонить подобные поползновения, сообщив гражданину, что фэнтези вы не читаете принципиально, предпочитая реалистическую литературу. После чего возвращайтесь к моему произведению, чтобы углубиться в изучение культа злых Библиотекарей — тайных правителей мира!

— Познакомься, — дедушка указывал мне на здоровяка по имени Пой, — это твой кузен Пой Синг-Синг Смедри. Большой специалист по старинному оружию!

Пой Синг-Синг скромно кивнул. Он успел сменить древний камзол на нечто вроде кимоно, но темных очков так и не снял. Кимоно было шелковое, глубокого и красивого синего цвета. Сидело оно на нем как влитое, но… все в целом оставляло впечатление некоей неправильности. И дело было даже не в том, что кимоно ну никак не назовешь самой обычной одеждой для американской улицы. Может, так казалось оттого, что широкая грудь Синга стремилась раздвинуть полы шелкового балахона, а широкий пояс прятался под выпуклостью обширного живота?

— Рад встрече, Синг… Синг, — сказал я.

— Зови меня просто Пой, — ответил верзила.

— Спроси, что у него за Талант, — шепотом подсказал дедушка.

— Ой, да, — спохватился я. — Какой у тебя Талант, Пой?

— Я здорово спотыкаюсь и падаю, — был гордый ответ.

Я невольно моргнул.

— Ничего себе Талант…

— Знаю, он не такой грандиозный, как у некоторых, — потупился Пой. — Однако мне хватает.

— А… кимоно зачем? — спросил я.

— Мы с твоим дедушкой происходим из разных королевств, — ответил Синг-Синг. — Я из Мокии, а они с Квентином из Мелиренда.

— Ага, — кивнул я. — Ну и что из этого следует?

— А то, что моя маскировочная одежда обязана отличаться от ваших, — объяснил Пой. — Это поможет мне привлечь как можно меньше внимания. Если я буду выглядеть как иностранец, здесь, в Америке, меня практически перестанут замечать.

Я некоторое время молчал.

— Ну… допустим, — проговорил я наконец.

— Все очень разумно, можешь поверить мне на слово, — сказал дедушка Смедри. — Мы все тщательно изучили. — Он повернулся и указал на второго мужчину. — А это твой кузен Квентин[2] Смедри, прошу любить и жаловать.

Квентин Смедри был невысок ростом и жилист. Он был облачен в смокинг наподобие дедова, плюс темно-красная гвоздика в петлице. У него были черные волосы и бледная кожа, усеянная веснушками. Как и Синг-Синг, он выглядел лет этак на тридцать.

— Привет юным Окуляторам, — сказал Квентин, разглядывая меня сквозь темные стекла. — Весьма польщен.

Я поинтересовался, не дожидаясь подсказки:

— А твой Талант в чем состоит?

— Я порой изрекаю нечто совершенно бессмысленное.

Я не удержался и заметил:

— По мне, этим Талантом обладают все, кто здесь находится.

Никто не засмеялся. Как правило, мои шутки с трудом доходят до уроженцев Свободных Королевств.

— А еще, — добавил дедушка Смедри, — Квентин у нас до ужаса вкрадчивый.

— Отпад, — сказал я. — А ко всему прочему, вы еще и эти… Окуляторы?

— Да нет, конечно же нет! — ответил Синг-Синг. — Мы же двоюродные родичи Смедри. Куда нам до наследников по прямой.

— Ты обратил внимание на очки? — осведомился дедуля. — Они носят Линзы Воина. Это практически единственная разновидность очков, которую могут надевать не-Окуляторы.

— Э-э… ну да, — сказал я. — Ясное дело, обратил. И на смокинги обратил. Наверно, есть веская причина, почему вы так одеваетесь? Я к тому, что, если мы отправимся в подобном прикиде, на нас же все зенки вылупят?

Синг-Синг потер подбородок.

— Возможно, — сказал он, — юный государь кое в чем и прав.

«Юный государь, — повторил я про себя. — Во дела!» Кто бы еще знал, что мне с этим титулом делать?

А Квентин обратился к дедушке Смедри:

— Может, нам и Алькатраса как следует переодеть?

— Нет, не стоит, — возразил тот. — Здесь считается, что носить костюм ему еще не по возрасту. Я, по крайней мере, не думаю…

Я поспешно вставил:

— Моя одежда в порядке.

Семейство Смедри согласно закивало.

Что-то подсказывает мне, что некоторые тихоземцы сейчас посмеиваются над тем камуфляжем, который избрали для себя мои новообретенные родственники. Не торопитесь крутить у виска пальцем, поспешно вынося им приговор. Учтите, что они были, прямо скажем, далеко не в своей родной стихии. Прикиньте — а если бы вас самих вдруг взяли и сунули в абсолютно иную культуру, чьи обычаи вы весьма смутно себе представляете, не говоря уже о модах? Готовы ли вы прямо с ходу отличить, скажем, раунсфилдский камзол от ларкианского? Разберетесь, когда следует надевать батолед, а когда — карфу? Сообразите, как и на какую часть тела повязывать карлфлогианский фитиль? Ну как? Сели в лужу? Теперь можно признаться, что все эти предметы одежды я выдумал, не сходя с места. Но вы-то с кондачка не догнали даже и этого, я правильно говорю?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*