KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детская литература » Детская фантастика » Патриция Рэде - Всё о непослушных принцессах и коварных драконах

Патриция Рэде - Всё о непослушных принцессах и коварных драконах

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Патриция Рэде, "Всё о непослушных принцессах и коварных драконах" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Меня не интересует, как они это делают! — фыркнула Симорен. — Я пекусь лишь о том, как вызволить оттуда Казюль, и побыстрее.

— Ну, это лишь детали, мелочи, — махнул рукой Телемайн. — Главное — понять и досконально изучить конструкцию заклинания.

— Мелочи? — взвился вдруг Менданбар. — Ты, наверное, забыл о колдунах! Так они тебе и позволят приблизиться, дос-ко-нально изучить и разрушить их заклинание.

— И кто знает, что они тем временем сделают с Казюль! — с болью воскликнула Симорен.

— Чепуха, — усмехнулся Телемайн. — Я, конечно, понимаю твое беспокойство, но, поверь, сам факт пленения важнее того неудобства, которое он причиняет твоей подружке драконше.

Симорен этот довод явно не успокоил, и потому Телемайн пустился в длинные и путаные рассуждения о том, что колдунам нет никакого резона вредить Казюль, — они не такие глупые, чтобы делать подобные глупости. Менданбар при этом помалкивал, но подумал, что будь колдуны поумнее, то они не стали бы и похищать Казюль.

Телемайн наконец закончил свою длиннейшую лекцию, но убедить и успокоить Симорен ему так и не удалось. Впрочем, он и не собирался, по-видимому, этого делать, потому что тут же повернулся к Менданбару и попросил дать ему меч. Оказывается, как и Симорен, чародей Телемайн тоже ощущал сильные волны волшебства, идущие от меча. Он сравнил это со светом, который испускает маяк на вершине горы, и был крайне удивлен, что Менданбар ничего не замечает.

— Я удивлен, что и сам сразу не заметил, — сказал Телемайн, отхлебывая из чашки остывший шоколад.

— В тот момент, когда ты встретил нас, меч Менданбара направил силу своего волшебства на каменных змей, — пояснила Симорен. — Ни единой частички волшебства не разбрызгивалось в стороны. Вот ты и не заметил ничего.

— Да? Но тогда он очень быстро восстанавливается и накапливает волшебство, — изумился Телемайн. — Он всегда так ведет себя?

— Откуда мне знать? — ответил Менданбар, ероша волосы. — Я не знаю, как он это делает, а еще меньше — когда не делает.

— Да, верно, ты упоминал об этом прежде. — Телемайн глотнул шоколада, рассеянно глядя в пространство. — Мне понадобится некоторое время, чтобы обдумать это. Жаль, что ты не можешь сейчас же отправиться в мою башню, где мы бы провели некоторые исследования, — добавил он сокрушенно.

— И речи не может быть! — воскликнул Менданбар.

— Нам надо спасать Казюль, — быстро вставила Симорен. — Прежде чем эта, как ты говоришь, мелочь не превратилась в нечто большее. И до того, как колдуны решат, что драконшу слишком опасно держать в плену, и не вздумают накормить ее «драконьей погибелью».

Некоторое время Телемайн размышлял над словами Симорен.

— Убедительный довод! — восторженно воскликнул он.

Менданбар и Симорен замерли, глядя на него во все глаза.

— Если колдуны отравят короля драконов, то войны не миновать, — рассуждал Телемайн. — Война доставляет массу неприятностей и расстраивает все планы. А это расстраивает меня и отвлекает от мыслительной работы. Нет, войны не нужно. Поэтому мы должны спасти Казюль.

— Я рада, что ты тоже пришел к такому выводу, — поддела чародея Симорен.

Но не так-то просто было угомонить Телемайна. Он до самой темноты развивал свои идеи и теории насчет войны, колдунов, драконов и важных исследований, проводимых им в башне. Наконец Джек предложил всем идти спать.

— Вам, любителям приключений и путешествий, хорошо вот так просто сидеть, попивать шоколад и разводить нудные разговоры до полуночи, — ворчливо сказал он. — Но некоторых с утра ждет работа.

Я вовсе не любитель приключений, — сердито возразил Телемайн. — Я ученый чародей, проводящий исследования и осуществляющий поиск.

— Хорошо, хорошо, — добродушно улыбнулся Джек, — вот иди и поизучай мою кровать. Ты и король будете ночевать здесь, принцессу Симорен устроим в соседней комнате, а я отправляюсь спать на кухню. Спокойной всем ночи.


В этот вечер все тем и кончилось, но наутро за завтраком из оладьев с медом Телемайн затеял новую дискуссию.

Мне кажется, вы правильно определили местонахождение Казюль, — изрек он. — Ее, вероятно, держат где-то в Заколдованном Лесу. Поэтому первый пункт нашего плана — отыскать драконшу.

— Первый пункт — найти Заколдованный Лес, — поправил Менданбар. — Я даже не знаю, в какой он стороне.

— Это там, — махнул Джек в сторону большой горы за домом. — Не так далеко, если собираетесь полететь, но далековато, коли пойдете пешком. Вам придется обойти гору, вот в чем загвоздка. Но у меня есть отличное помело, которое донесет вас туда в мгновение ока. Оно очень длинное, поэтому вы без труда усядетесь втроем.

— Нет, Джек, спасибо, — твердо сказал Телемайн. — Помело — надежное средство передвижения только для ведьм. Мы справимся сами. Передай мне, пожалуйста, еще оладьев.

— Возьми, — протянула ему тарелку Симорен. — А ты что, собираешься доставить нас в Заколдованный Лес так же, как перенес нас сюда? Не самый приятный способ.

— Ты права, — кивнул Телемайн. — Но, видишь ли, Заколдованный Лес — единственный в своем роде, поэтому взаимодействие между ним и остальным миром, волшебно говоря, у-ни-каль-но. Проникновение в это взаимодействие требует специальных компонентов.

— Компо... чего? — не понял Джек. — А нельзя ли это растолковать попроще, для тех, кто ничего не смыслит в науках?

Попросту говоря, — перевел Менданбар, — чтобы попасть в Заколдованный Лес, необходимо специальное заклинание, потому что это место отличается от всего остального.

Джек удовлетворенно кивнул, а Телемайн выглядел раздраженным.

— Именно это я только что и сказал. Что тут непонятного?

— Вот почему вместо Леса нас занесло в ущелье с каменными змеями, — догадалась Симорен.

— Возможно. — Телемайн потер кончик носа. — И тем не менее странно. Волшебство Менданбара того же свойства, что и волшебная суб-стан-ция, поясняю для простаков, волшебная кон-си-стенция... короче, волшебство Заколдованного Леса. Все должно было сработать отлично, если допустить, что вообще сработало.

— Ну и почему же, по-вашему, не сработало? — обиженно спросил Менданбар. Он стал уже уставать от загадок. Особенно от тех, что были связаны с его мечом, его волшебством и его Лесом.

— Боюсь, что не могу ответить на это лишь с ваших слов и по вашему описанию, — провозгласил Телемайн. — Я могу выдумать полдюжины невозможных вещей, могу сделать так, что вовсе не так, но лишь в том случае, если знаю, какая из причин была тому причиной.

— Очень просто, — вмешался Джек. — Надо попробовать еще раз и посмотреть, что так, а что не так. Передайте мне мед, ваше величество.

Менданбар поднял горшок с медом, сделанный в форме толстобокого темно-красного медведя. Он еле сдержал желание швырнуть этого медового медведя в голову Джека, но взял себя в руки и спокойно ответил:

— Не очень-то мне по душе идея повторять заклинание. В прошлый раз оно отняло у меня немало сил и четыре часа времени. И я не желаю делать это опять лишь потому, что Телемайн хочет провести небольшое исследование.

— Но это же так просто! — изумился Телемайн. — Несколько правильно устроенных шатров — и не будет никакой неблагоприятной реакции. Никакого беспокойства.

— Сколько же нужно неблагоприятных реакций, чтобы ты начал беспокоиться? — с иронией спросила Симорен.

— Трехдневная головная боль,— заметил со смешком Джек. — У него всегда болит голова, если не удается покопаться в чем-нибудь и выяснить причину того, по какой причине все это произошло.

— Серьезное преувеличение, — отпарировал Телемайн. — Но вернемся к делу. Я не думаю, что наш эксперимент окажет длительное воздействие, если я сначала устрою шатры. У меня есть некоторые соображения о том, чего можно ожидать, и я могу приспособить обычные защитные заклинания так, чтобы они соответствовали разнообразным неблагоприятным реакциям.

— Звучит не очень понятно, но заманчиво, — задумалась Симорен. — Но что будет, если все это не сработает?

Телемайн с возмущением начал длинное запутанное объяснение почему именно должно все получиться и недурно сработать. Менданбар слушал вполуха. Ему казалось, что в Заколдованный Лес они смогут добраться лишь с помощью его собственного волшебства. Правда, Телемайн вовсе не утверждал, что может все сотворить сам, без участия Менданбара, но полагаться на сомнительные эксперименты чудака чародея все же было опасно. С другой стороны, топать пешком тоже не стоит — это займет слишком много времени. Выхода, кажется, нет.

И Менданбар стал всерьез обдумывать предложение Телемайна. Даже если бы чародею удалось лишь с двух или трех попыток выяснить, что произошло с заклинанием перемещения Менданбара, это все равно было бы быстрее, чем пеший поход. Конечно, они всегда могут взять напрокат некоторые из товаров Джека. Но после опыта с волшебным ковром Менданбару почему-то совершенно не нравился этот вариант. Повторение заклинания помогло бы выяснить и кое-какие свойства меча, если внимательно понаблюдать за ним. Приключения, которые выпали на долю Менданбара, после того как он покинул Заколдованный Лес, убедили его в том, что по-настоящему он мало знает о своем волшебстве и силе меча. Оставалось единственное опасение: не заставят ли непонятные шатры Телемайна, перемещаясь, вновь кувыркаться вверх тормашками, когда все внутри переворачивается?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*