KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детская литература » Детская фантастика » Крис Ридделл - Юная леди Гот и грозовые псы

Крис Ридделл - Юная леди Гот и грозовые псы

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Крис Ридделл, "Юная леди Гот и грозовые псы" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Я их брат, – пробормотал Брамбл из-под челки. Потом зевнул. – Простите. Я здорово устал. Сливси повсюду за мной ходит. Это изматывает. Уильям старается, как может, его отвлечь.



Брамбл благодарно взглянул на Уильяма. Тот пожал плечами.

– Я хорошо подстраиваюсь, – сказал он, – и я все время занимаю Сливси игрой в прятки. Английские школы очень ценят свои дурацкие игры. В Итоне играют в пристенок, когда надо швырять меренги в стену, в Хэрроу практикуют фырк, когда все напихивают цветы в шляпы и прыгают в реку. Ну и, конечно, Мальборовское месилово. В нем вообще никаких правил нет. Так что парни вроде Сливси всегда при деле и не мешают нам заниматься.



Он оглянулся на Сливси. Тот увлеченно тянул вожжи, пытаясь их распутать.

– Вот если бы я смог придумать по-настоящему увлекательную игру в Рэгби…[6]

– Позвольте мне, – раздался голос графини Пэппи Куцци-Чуллок.

Ада обернулась. Ее отец и графиня стояли рядом с запутавшимися лошадьми. У всех на глазах графиня Пэппи ухватилась каждой рукой за лошадь и без всяких усилий подняла их над головой.

– Вот это улет! – восхищенно шепнул Сливси.

Лорд Гот распутал постромки и упряжь, и графиня поставила лошадей на место.



Затем шагнула к коляскам, приподняла их и расцепила колеса. Потом поставила на ход, отряхнула снег с перчаток и взобралась обратно в сани, под аплодисменты и восторженные вопли Сливси.

– Ах, это пустяки, – отвечала она с улыбкой на комплименты лорда Гота, превозносившего ее необыкновенную силу. – Видели бы вы, как я снеговика кидаю!

– В эту ночь сквозь снег и град, – запел Пальц Християн необыкновенно высоким голосом, пока они неслись ко главному входу в Грянул-Гром-Холл, – с ветром Тора входит хлад



Глава седьмая

Прадедушкины часы на каминной полке пробили восемь, когда Ада открыла глаза. В ее кровати с балдахином о восьми столбиках было тепло и уютно, особенно когда занавеси балдахина были плотно задернуты, не пропуская звуков. Ада натянула свой отороченный шерстью альпаки шлафрок, который она предусмотрительно сложила в ногах кровати накануне вечером, и выбралась из-под одеяла. Затем высунула голову из занавеси.

– Доброе утро, мисс Ада, – сказала Руби, ставя поднос на не-только-журнальный столик перед ревущим огнем. – Нынче очень холодное утро, и я подумала, что вам захочется позавтракать у камина.



Руби искренне улыбнулась, но от Ады не ускользнули темные круги у нее под глазами, выбившиеся из-под чепца бесприютные пряди и незавязанные ленточки фартука, как будто она одевалась на ходу.

– Ты очень заботлива, Руби, – сказала Ада, выбираясь из-под балдахина и тоже подходя к камину. – Но что с тобой? Ты выглядишь просто ужасно.

– Ах, Ада! – воскликнула Руби. – Что я за ночь пережила!

Ада подвинула кресло, и Руби в него уселась.

– Во-первых, в комнатах персонала были какие-то странные шумы. Лай, скулеж и жуткий вой…

Ада намазала маслом несколько гренок-солдатиков и налила Руби чашку чая.

– Нет-нет! – запротестовала та. – Это же твой завтрак!

– Глупости, – твердо сказала Ада. – Добрая чашка чая тебе явно не повредит, нервы успокоить. И яйцо всмятку тоже возьми.

Ада уселась напротив Руби и погладила ее по руке.

– Я думаю, ты слышала участников литературно-собачьей выставки, – сказала она успокаивающе. – Они только прибыли и привыкали к новому месту.

– Не думаю, – ответила Руби. – Я встретила Артура сегодня утром на лестнице, он сказал, что ночь все собаки провели в конурах, которые Мальзельо приготовил для них в Невинных погребах, в подвале под домом. А то, что мы слышали, доносилось сверху дома, из коридора мансарды, прямо снаружи наших спален. И потом…

Глаза Руби округлились как блюдца.

– …наши башмаки за дверьми…

Она сделала большой глоток.

– Что случилось с вашими башмаками? – спросила Ада.

Руби подняла ногу и оттянула носок своего потертого и поцарапанного башмака.

– Их сжевали! – выпалила она.

Еще две чашки чая и яйцо всмятку успокоили Руби достаточно для того, чтобы вернуться к работе на кухне. А после Адиного обещания, что Чердачный клуб займется этим делом, она окончательно воспряла духом.



Когда Руби ушла, Ада отправилась в гардеробную, чтобы одеться. Ее прежняя камеристка, Мэрилебон, всегда оставляла ей одежду на диване, но теперь Аде нравилось подбирать ее самостоятельно.

Девочка выглянула в окно. Снег густо покрывал землю, переливаясь белизной и сверкая на холодном зимнем солнце.

Проследив взглядом вниз от ступенек парадного крыльца, Ада увидела участников литературно-собачьей выставки, выведенных их хозяевами на утреннюю прогулку. Или, подумала Ада, скорее наоборот, потому что каждого романиста (и поэта), наглухо

уткнувшегося носом в свою книжку, осторожно вел его пес. Сэр Вальтер Жжот нес огромный переплетенный в кожу фолиант.



Когда тот выпал из рук хозяина, Айвенго, шотландская гончая, немедленно поднял его, радостно вертя хвостом.



Плейн Остин громко читала вслух роман, сопровождая свою декламацию отточенными жестами, в то время как Эмма – хампширская ищейка чрезвычайно голубых кровей – вынюхивала что-то у ее ног, прижавшись носом к земле.



Позади них Джордж Элиот и Уильям Проснись Теккерей шли в пляске, подразумевавшей скрещенье рук и обмен через равные промежутки времени читаемыми романами. Будлз, ярмарочный бульдог, прокладывал дорогу, а Флосси, старая милдмарчская овчарка, сопровождала их сзади.



Замыкала процессию закамуфлированная в белую накидку и чепец Домили Дикинсон, тихонько семенившая сквозь снег, в то время как похожий на черную кляксу Карло, янки-дуль-пудель, рысил рядом. На ходу Домили читала стихи из тоненькой книжечки, которую держала затянутыми в белые варежки руками.

Надежда – чудо в перьях,
Поющее в листве.
Увы, стремится кошка
на дерево с окошка,
мечтая о тебе.

Ее неожиданно звонкий голос далеко разносился в морозном воздухе.

«Не может быть, чтобы эти благовоспитанные собаки грызли ночью башмаки служанок», – мелькнуло у Ады в голове.

В этот момент послышался цокот копыт по плотно смерзшемуся снегу, и на дорожке показалась Фэнсидэй Эмбридж, восседающая в повозке, влекомой разъяренным ослом. На ходу Фэнсидэй помахала Уильяму Проснисю Теккерею, который прервал свой танец, чтобы отвесить ей театральный поклон. Фэнсидэй попыталась остановиться, но осел, Безумный Клод, упорно протащил повозку к парадному крыльцу. Вся красная, Фэнсидэй спрыгнула с сиденья и взбежала по ступеням.

– Уведите меня подальше от Безумного Клода! – завопила она. – Пока я чего-нибудь не натворила![7]

Ада вернулась к своему гардеробу, выбрала наряд на сегодня: ньюфаундлендское платье на фетровой нижней юбке, бергенский жакет и сибирское кашне, и постаралась побыстрее одеться. Ада знала: если она этого не сделает, ее новая камеристка будет настаивать на том, что это она должна подобрать для девочки одежду, и ей придется все утро лицезреть, как Фэнсидэй ходит туда-сюда по огромному гардеробу, подбирая и роняя одежду, которую потом Аде придется подбирать и развешивать. Обычно это ее очень веселило, но сегодня Ада думала совсем о других вещах. Ей не терпелось выяснить, что нарушало ночной сон служанок и кто грыз их обувь. Возможно, рассуждала она, это был какой-то еще неизвестный ей призрак.



Девочка залпом осушила чашку чая и поставила ее рядом с пестрым далматинским диваном, вместе с романом, который Плейн Остин вручила ей накануне вечером. И не успела Ада расположить книжку на подушке, как Фэнсидэй ввалилась в гардеробную – с запястьем, драматически, прижатым ко лбу.

– Что прикажете делать простой деревенской девушке с таким безнадежным ослом? – провозгласила она. – Я как раз говорила об этом с очаровательным другом Уильяма Брюквиджа, – тем, что так дорого одет, – внизу парадной лестницы…

– Сливси? – уточнила Ада.

– С ним самым!

Фэнсидэй рухнула на диван и скинула башмаки.

– Он как раз крутился в прихожей. И спросил меня, не видела ли я здесь обезьянок.

Ах, будь у меня такая превосходная лошадка и коляска, как у него, только бы меня здесь и видели! Так ему и сказала. А это еще что?



Фэнсидэй схватила книжку, раскрыла ее и испустила вопль радости.

– Ах! Это же «Чувства и бесчувственность», новая книга Плейн Остин! Здесь описывается, как две сестры полюбили клоунский дуэт.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*