Джоан Роулинг - Гарри Поттер и Потайная Комната
«УБЕЙ МАЛЬЧИШКУ! НЕ ТРОГАЙ ПТИЦУ! МАЛЬЧИШКА ПРЯМО ЗА ТОБОЙ! ИЩИ… ИЩИ ЕГО ПО ЗАПАХУ!» Гарри вскочил на ноги, готовый к нападению. На него надвигался василиск, огромное туловище свивалось кольцами, круша колонны в попытке обнаружить его. Он видел огромные залитые кровью глазницы, распахнувшуюся, чтобы проглотить его, пасть, усыпанную длинными рядами клыков, каждый длиной с его меч, острых, сверкающих, смертоносных…
Змея вслепую метнулась к нему – Гарри отскочил, и она врезалась в стену зала.
Опять бросок, её раздвоенный язык хлестнул Гарри. Обеими руками он поднял меч…
Змея бросилась вновь, и в этот раз она не промахнулась – весь свой вес вложил Гарри в удар меча, вогнав его в глотку змеи… Тёплая кровь потекла по рукам Гарри, и тут же его пронзила острая боль над локтем. Один длинный ядовитый клык всё глубже и глубже проникал в его руку, застряв там и сломавшись, когда змея, содрогаясь, упала на пол. Гарри сполз вдоль стены на пол. Изловчившись, он вырвал из руки клык, источавший яд, но он знал, что было уже слишком поздно. Горячая боль, распространявшаяся из раны, медленно и неуклонно затапливала его. Когда он выронил клык и увидел свою собственную кровь, пропитавшую мантию, в его глазах всё помутилось. Зал расплывался в серых вихрях. К нему метнулся алый комок, и Гарри услышал возле себя мягкое пощёлкивание клюва.
«Фокс, – с трудом произнёс Гарри. – Ты был великолепен, Фокс…»
Он почувствовал, как феникс положил свою прекрасную голову на то место, где в руку вонзился клык василиска. Он услышал поодаль гулкие шаги, и перед ним шевельнулась тёмная тень.
«Ты мёртв, Гарри Поттер, – прозвучал над ним голос Ребуса. – Мёртв. Даже феникс Дамблдора понимает это. Ты видишь, что он делает, Поттер? Он плачет». Гарри разомкнул веки и сфокусировал взгляд на голове Фокса. Густые жемчужные слёзы стекали вниз по блестящим перьям.
«Я буду сидеть и наблюдать, как ты умираешь, Гарри Поттер. Не спеши. Я не тороплюсь». Гарри чувствовал головокружение. Казалось, всё вокруг него вертелось и вращалось.
«Значит, так вот умирает знаменитый Гарри Поттер, – прозвучал издалека голос Ребуса. – Один-одинёшенек, в Потайной Комнате, покинутый друзьями, побеждённый Лордом Тьмы, которому он так неосмотрительно бросил вызов. Ты скоро встретишь свою мать, Гарри… Она купила тебе двенадцать лет жизни… но Лорд Волдеморт в конце концов уничтожил тебя, это было неизбежно…» Если это смерть, подумал Гарри, то это не так уж и плохо. Даже боль отступила… Но было ли это смертью? Вместо того, чтобы померкнуть, очертания зала становились всё чётче. Он слегка повернул голову и увидел Фокса, всё ещё прижимавшегося к руке Гарри. Жемчужные слёзы сияли вокруг раны – если не считаться с тем, что раны не было.
«Пошла прочь, птица, – внезапно раздался голос Ребуса. – Прочь от него, убирайся, я сказал…» Гарри поднял голову. Ребус нацелил волшебную палочку на Фокса; раздался хлопок, похожий на звук выстрела, и Фокс снова взмыл вихрем золотого и алого огня.
«Слёзы феникса… – тихо произнес Ребус, глядя на руку Гарри. – Конечно же… сила исцеления… как я забыл…» Он взглянул в лицо Гарри.
«Но всё равно это не имеет значения. В самом деле, так даже лучше. Только я и ты, Гарри Поттер… ты и я…» Он поднял палочку. Но в этот миг, взмахнув крыльями, появился Фокс и уронил что-то Гарри на колени – дневник. Какое-то мгновение и Гарри, и Ребус с палочкой в руке, смотрели на чёрную книгу. Затем, без колебаний и раздумий, будто именно это он и собирался сделать, Гарри схватил с пола змеиный клык и воткнул его прямо в середину дневника. По залу разнёсся душераздирающий вопль. Яростно выплеснулись чернила, стекая по рукам Гарри, сбегая ручьями на пол. Ребус корчился и извивался, визжа и воя, а затем… Пропал. Со стуком упала на пол волшебная палочка Гарри, а затем повисла тишина. Тишина, нарушаемая лишь стуком чернильных капель, всё ещё вытекавших из дневника. Клык василиска прожёг в нём дыру. Содрогаясь всем телом, Гарри поднялся. Голова кружилась, будто он только что совершил путешествие с помощью дымолётного порошка. Он медленно подобрал палочку и Сортировочную Шляпу, а потом с усилием вытянул клинок из змеиной глотки. С другого конца зала донёсся слабый стон. Джинни зашевелилась и с трудом села. Гарри поспешил к ней. Джинни в изумлении переводила взгляд то на мёртвую тушу змеи, то на Гарри в окровавленной одежде, то на дневник в его руке. Она глубоко всхлипнула, и слёзы заструились по её щекам.
«Гарри – ах, Гарри – я пыталась рассказать тебе за за-завтраком, но я, я не смо-смогла сказать это перед Перси – это была я, Гарри – но я – я клянусь, я не-не хотела – меня Ре-ребус заставил, это он меня заставлял – и – как ты убил это – это чудовище? Где Ребус? По-последнее, что я помню, это как он выходил из дневника…»
«Всё в порядке, – утешил её Гарри, поднимая дневник и показывая Джинни дыру, которую проделал в нём клык. – Посмотри! Ребуса и василиска больше нет. Давай, Джинни, давай выбираться отсюда…»
«Меня исключат! – заплакала Джинни, когда Гарри неуклюже помог ей подняться. – Я так ждала, когда же я попаду в Хогвартс, с тех самых пор, когда Би-билл… и сейчас мне придется уехать – что с-скажут мама с папой?» Фокс поджидал их, паря над выходом из зала. Гарри подтолкнул Джинни вперёд; они переступили через неподвижное тело василиска и двинулись сквозь гулкую тьму обратно в туннель. Гарри услышал, как за их спиной с лёгким шипением закрылись каменные двери. Спустя несколько минут ходьбы по тоннелю Гарри услышал слабый отзвук сдвигаемого камня.
«Рон! – изо всех сил закричал Гарри, ускоряя шаги. – С Джинни всё в порядке! Она со мной!» Он услышал ликующий вопль Рона, и, свернув ещё раз, они наткнулись на его радостное лицо в отверстии, которое ему удалось пробить в завале.
«Джинни! – Рон ухватил её сквозь дыру рукой и протащил к себе. – Ты жива! Поверить не могу! Что случилось? Как – что – откуда появилась эта птица?» Фокс влетел в отверстие следом за Джинни.
«Это птица Дамблдора», – сказал Гарри, протискиваясь следом.
«Как у тебя оказался меч?» – изумился Рон, глядя на оружие в руке Гарри.
«Я всё объясню, когда мы отсюда выберемся», – сказал Гарри, бросив взгляд на Джинни, плачущую горькими слезами.
«Но…»
«Потом, – коротко отрезал Гарри. Он не счёл удачной идею сообщить Рону, кто открыл Комнату, ну, по крайней мере, не в присутствии Джинни. – Где Локхарт?»
«Там, – сказал Рон, всё ещё выглядевший изумлённым, и кивнул головой в сторону трубы. – Но он совсем плох. Пойди взгляни».
Следуя за Фоксом, чьи алые крылья излучали во тьме золотой свет, они зашагали к началу трубы. Там, что-то бормоча себе под нос, сидел Гилдерой Локхарт.
«Его память разрушена, – сказал Рон. – Заклятие беспамятства вместо нас ударило его. Не осознаёт, ни кто он, ни где он, ни кто мы. Я сказал ему прийти сюда и подождать здесь. Он опасен самому себе». Локхарт добродушно уставился на них.
«Привет, – сказал он. – Какое странное место, правда? Вы здесь живёте?»
«Нет», – сказал Рон, приподняв брови и глядя на Гарри. Гарри наклонился и заглянул в длинную тёмную трубу.
«Ты не думал о том, как мы вылезем наверх?» – спросил он у Рона.
Рон покачал головой, но тут перед Гарри захлопал крыльями Фокс, его блестящие глаза засверкали в темноте. Он распушил свои длинные золотые перья на хвосте. Гарри с сомнением посмотрел на него.
«Кажется, она хочет, чтобы ты за неё ухватился… – растерялся Рон. – Но ты слишком тяжёлый для неё, ей тебя не поднять…»
«Фокс, – пояснил Гарри, – необычная птица, – он быстро повернулся к остальным. – Будем держаться друг за друга. Джинни, возьми за руку Рона. Профессор Локхарт…»
«Он имеет в виду тебя», – резко бросил Рон Локхарту.
«Вы держитесь за другую руку Джинни…»
Гарри сунул за пояс меч и Сортировочную Шляпу, Рон ухватился за мантию Гарри, а Гарри взялся за странно горячие перья Фокса. Необыкновенная лёгкость разлилась по его телу, и в следующую секунду в шуме крыльев они уже поднимались по трубе вверх. Гарри мог слышать, как бормочет раскачивающийся внизу Локхарт:
«Удивительно! Удивительно! Это же настоящая магия!» Волос Гарри коснулся холодный воздух, и, прежде чем ему удалось в полной мере насладиться полётом, всё закончилось – все четверо уже стояли на сыром полу в туалете Мрачной Миртл, Локхарт поправил шляпу, и в этот момент раковина, скрывавшая трубу, встала на место. Миртл испуганно таращилась на них.
«Ты жив…», – растерянно сказала она, глядя на Гарри.
«Зачем же так разочарованно?» – мрачно ответил он, стирая потёки крови и счищая слизь со стёкол очков.
«Ах, ну… я просто подумала… если бы ты умер, я пригласила бы тебя разделить со мной кабинку», – произнесла Миртл, конфузясь и заливаясь серебром.
«Ух-х! – выдохнул Рон, как только они выбрались из туалета в тёмный пустынный коридор. – Гарри! Мне кажется, ты определённо нравишься Миртл! Джинни, у тебя соперница!» Но по щекам всё ещё молчавшей Джинни ручьями текли слёзы.