Улисс Мур - Лабиринт теней
— Двери остались запертыми, потому что мы оставили их запертыми.
— Но… но вы ещё не знаете, почему. Может быть, Джейсон прав, и ответы там, за этой дверью… — настаивала Анита.
Рик сжал губы:
— Напомню тебе, что в эту дверь входили десятки людей, которые никогда не возвращались оттуда.
— Потому что она не была достроена! — опять возразила Анита. — Дверь из слоновой кости не закончена. Может быть, нам следует достроить её, чтобы…
— Войти? — закончил её мысль рыжеволосый мальчик. — Отличная идея. Но если, войдя туда, мы не сможем выйти, кто её закончит? Мы ведь не можем строить дверь, которая находится снаружи? И даже если кто-то из нас останется по эту сторону, не сможем общаться.
— Он сможет, — сказала Анита, указывая на Зефира.
Великан с золотистыми глазами спокойно стоял на пороге.
— А кто он такой? Ты уверена, что на него можно положиться? — со скепсисом спросил Рик.
Анита хотела было ответить, но промолчала, потому что в эту минуту ей пришла в голову неплохая мысль: записная книжка Мориса Моро! Ведь с её помощью можно связаться с кем-нибудь, у кого она тоже есть и кто открывает её время от времени.
— Можем использовать записную книжку, — тихо произнесла она. — Можем отсюда поговорить с Джейсоном…
Рик немного подумал и согласился:
— Хорошая мысль. Давай попробуем. Скажем Зефиру, чтобы передал записную книжку Джейсону, найдём Последнюю и попросим ненадолго её книжку. Да, думаю, это вполне может сработать.
Анита, однако, не решалась расстаться со своей записной книжкой. Это, между прочим, её книжка. Она её нашла, только она всегда пользовалась ею. Но подумав о Джейсоне, который находится где-то там, за дверью, вдруг поняла, что вовсе не хочет говорить с ним.
Не хочет просто говорить с ним.
Она хочет видеть его.
Хочет быть рядом с ним.
И если Джейсон переступил этот порог и ушёл туда, значит, ей, наверное, нужно следовать за ним. Поняла каким-то наивным, но глубоким чувством, что и они с ним, подобно страницам записной книжки с фантастическими рисунками, связаны какой-то невидимой, но прочной нитью. Чувством, которое не знало никаких границ.
И пока она размышляла обо всём этом, воздух вокруг снова завибрировал, и снова раздался чудовищный треск. Однако на этот раз прозвучал не разряд молнии.
На этот раз прозвучал… выстрел.
«Последняя!»
— Оставайся тут, я пойду посмотрю! — сказал Рик, обернувшись к девочке.
— Хорошо, — солгала она.
Рик выбежал из дома.
И Анита подошла к двери из слоновой кости.
Глава 5
ПРОПАВШАЯ ДЕВОЧКА
Господин Блум уже решил, что ему снится кошмар. Чудовищный кошмар, и ждал, что вот-вот проснётся наконец, и весь этот ужас прекратится.
— Короче, ты объяснишь мне наконец, где наша дочь? — в который раз уже потребовал он ответа у этого бородача, который уговорил его отправиться с ним на вокзал. — И когда кончится наконец эта вся нелепая клоунада?
— Ещё немного терпения, господин Блум, и узнаете, — ответил Блэк Вулкан. — Понимаю, что вы испуганы и озабочены, но…
— Нет, вы не понимаете… Я не испуган и не озабочен. Я вне себя от гнева! И если не прекратите говорить загадками и не ответите мне сейчас же, где Анита, я буду вынужден обратиться в полицию и…
— …и вам не поверят.
— То есть как это? Не поверят, что моя дочь пропала?
— Не поверят, что она уехала без вашего ведома. Если в самом деле хотите знать, ваша дочь села в самолёт, направлявшийся в Тулузу вместе с двумя мальчиками, своими сверстниками. Всё совершенно нормально, всё в полном соответствии с правилами международных перелётов несовершеннолетних детей без сопровождения. Документы у них в порядке. Ваша дочь прилетела в Тулузу и направилась в город М., во французских Пиренеях.
— И по-вашему… Я должен оставаться совершенно спокойным, выслушивая весь этот бред? С какой стати моя дочь отправилась вдруг в Пиренеи? К тому же, ни слова не сказав нам об этом?
— Это вы должны спросить у неё. А для ответа на ваш вопрос вас никто не приглашал сюда, вы свободны отправляться куда угодно.
— Но вы же сами сказали, чтобы я пошёл с вами…
— Да, потому что, как я уже объяснил, ваш дом под наблюдением, — ответил Блэк Вулкан. — Не помните, кого вы видели у вашего дома?
Господин Блум с яростью сунул руки в карманы:
— Двух мужчин в котелках, с зонтом.
— Значит?
— Значит, там стояли двое мужчин в котелках и с зонтом, но насколько я понимаю, их могли послать вы! — в гневе воскликнул отец Аниты.
— Но только вы прекрасно знаете, что это не так, верно?
Господин Блум не ответил. Он начал ходить взад и вперёд по вокзалу, пытаясь выплеснуть свой гнев, сдерживая желание наброситься на этого ненавистного типа с кулаками.
— Что я, по-вашему, должен делать? — спросил он наконец, придя в отчаяние.
— Если в самом деле хотите знать моё мнение, то мало что, — признался Блэк Вулкан. — Первое — нужно сделать то, что я скажу, и подождать захода солнца, чтобы действовать незаметно, понимаете?
— Жаль разочаровывать вас, но не понимаю. Ничего не понимаю!
— Ну скажем так: когда стемнеет, мы сможем сесть в тот небольшой паровоз, что стоит в тупике, и тогда никто не станет задавать нам лишних вопросов.
— Не предлагаете же вы… украсть его?
— О нет, ничего подобного. Видите ли, паровоз принадлежит мне, и я был бы счастлив пригласить вас на него. Дело только в том, что у меня не совсем в порядке документы, необходимые для вождения паровоза в этой стране.
— А знаете, это меня почему-то не удивляет… — с иронией ответил господин Блум. — И можно узнать, куда вы хотели бы отвезти меня?
— К вашей дочери. Вернее, туда, где вы поймёте, что ваша дочь делает в Пиренеях и почему не вернулась в Венецию.
— А почему бы вам самому не объяснить мне всё здесь и сейчас и не положить раз и навсегда конец всем этим загадкам?
— Потому что вы опять же не поверите мне. Дело в том, что ваша дочь нашла нечто такое, что было бы лучше не находить. И теперь, когда нашла, находится в опасности. И вас и вашу жену она тоже подвергает опасности.
— Но не станете же вы утверждать, будто…
— Естественно, Анита не могла этого знать. Никто из нас не знал. Мы… никак не ожидали, что, спустя столько лет, они всё ещё столь активны.
— Можно узнать наконец, о ком вы говорите? — рассердился господин Блум, потерявший всякое терпение.
— Речь идёт о Поджигателях. Они очень злые.
— Ну конечно «плохие»! И спорю, что вы, разумеется, «хорошие»!
— Совершенно верно. Вижу, начинаете понимать.
— Ну что ж, послушаем ещё. А что же, по-вашему, могут такого плохого сделать эти «плохие»?
— Да как обычно. Сжечь. Уничтожить. Как всегда.
— Очень оригинально.
— Но ощутимо. Теперь, видите ли, господин Блум, я не уполномочен делать то, что делаю, но думаю, это всё же лучшее из того, что можно сделать. Полагаю, вам это принесло бы очень большую пользу.
— Очень большую пользу в каком смысле?
— Вы ведь работаете в банке. А тут представляется такой случай… У меня есть недвижимость, которую я мог бы передать в управление вашему банку.
— А, вот как? И на чьё же имя она зарегистрирована? На Деда Мороза?
— Ньютон. Это была моя дочь.
— Вы имеете в виду фонд недвижимости Ньютон?.. — спросил, не веря своим ушам господин Блум.
— Совершенно верно.
Папа Аниты вдруг совершенно другими глазами посмотрел на бородача, стоявшего перед ним. Если до сих пор он видел в нём какого-то чокнутого оборванца, то теперь, когда узнал о его отношении к фонду Ньютон, смотрел на него, как на настоящего миллиардера. Если, конечно, всё, что он сказал, правда.
— Короче… — продолжал Блэк Вулкан. — Мы с друзьями всегда старались поменьше распространяться о наших делах, но, похоже, настал момент рассказать о них. Понимаю, что вам трудно это понять, но если положитесь на меня, уверяю вас, в конце всё поймёте. Нужно всего лишь совершить небольшое путешествие, которое займёт несколько часов.
— Скажите хотя бы, куда направимся.
— В графство Корнуолл.
Господин Блум вздрогнул:
— В графство Корнуолл? Я недавно был там… с дочерью!
— Знаю… Вы прошли к дереву с рыболовными крючками, не так ли?
— Как вы сказали?
— А потом, оказавшись там, предпочли убивать время на пляже в то время, как ваша дочь отправилась по своим делам.
— Верно… и вернулась очень поздно. Я очень беспокоился. — Господин Блум начал догадываться, что существует какая-то связь между этой поездкой и исчезновением Аниты. — Вот там и…
— Совершенно верно.
— Я знал, что нельзя отпускать её одну! Моя жена всегда говорит, что я предоставляю ей слишком много свободы.