Кирилл Кащеев - Колдовской квест
Слова были знакомые, голос тоже, и Ирка с облегчением рассмеялась. Непотопляемый дед!
– Это тот дедок-молочник! – высвобождая свою руку из ладони Богдана, радостно воскликнула Ирка и со всех ног рванула назад, на мерцающий свет факела. – Ау, дедушка Хаим Янкель! Мы здесь!
– Стой! Стой, дурища! – крикнул ей вслед Богдан.
Она хотела обернуться… но тут посреди очередного подвала увидела старика. Он стоял, держа факел над собой, как зонтик, и робко моргая подслеповатыми глазами. Ирка шагнула к нему…
Позади колыхнулся воздух, и невероятно сильные руки обхватили ее за плечи.
– Я же сказал, что вернусь, истинная! – шепнул ей в ухо такой знакомый шелковистый голос.
– Ну не так же сразу! – в отчаянии взвыла Ирка. – Хотя бы в следующей серии!
Все-таки закатное солнце оказалось не лучшим средством против упыря.
– Не трогай ее, мулло!! – Богдан выскочил из темноты и впился зубами в руку вампира.
Отец Герман расхохотался. Его белые клыки светились даже в темноте.
– Кусать упыря? Безумный маленький язычник! – продолжая удерживать Ирку одной рукой, второй упырь перехватил Богдана и, точно как ксендза, поднял на весу.
– Не… убивай… их! – прохрипела Ирка. Рука упыря сдавливала ее словно стальной цепью.
– Не нервничайте себя, панночка! Никак невозможно, чтобы пан упырь нас убивал. Мы с ним совсем не так договаривались! – с абсолютной убежденностью объявил дедок. – Мы с ним совсем по-другому договаривались, если он вас найдет. А он таки вас нашел!
– Предатель… гад… – выдавил сквозь перехваченное горло болтающийся в воздухе Богдан.
А Ирка только горестно поглядела на старика. Она-то, идиотина, переживала, что бросила его. А он предал – и не переживает!
Дедок обиженно нахохлился, седые волосенки встали дыбом.
– А вот напрасно вы так, юноша, напрасно! – с кротким упреком в голосе сказал он. – Ничего-то вы в этом не понимаете! Пану упырю так пекло взять в невесты панночку ведьму, так пекло – страх смотреть, а у старого Хаима Янкеля таки ж есть сердце, и в этом сердце таки ж есть жалость. А что? Пан упырь в таком почтенном возрасте, что самое время уже пану упырю остепениться! – по сухим губам старика скользнула улыбка. Странная такая улыбка.
– Слышишь, истинная? – скользнул Ирке в уши шелковистый шепот. – Даже жертва благословляет упыря и его невесту.
Острые клыки вампира коснулись Иркиной шеи. Еще пара секунд, и все кончено… У нее оставался только один, крохотный, почти призрачный шанс… Призрачный шанс у ведьмы в руках упыря, ха-ха, как смешно!
– Что… что со всеми нами будет? – быстро спросила Ирка. Ну давай же, отвечай! Скажи свое пророчество, вампир, и они уберутся отсюда, прямо на твоих красных глазках исчезнут в серой мгле квестового перехода.
Упырь снова засмеялся:
– Ты очень смешная! С тобой будет весело проводить вечность. Я скажу тебе, что со всеми вами будет. Вы все умрете, здесь, в этих подвалах, – снова шепнул он ей. – Я выпью твою кровь, а потом дам тебе глотнуть моей – и ты станешь невестой-упырицей. И сама убьешь своих друзей.
В шее у Ирки вспыхнула невыносимая боль. Она ощутила, как ее кровь, ее жизнь вытекает из нее, а потом услышала у себя над ухом не шелковистый голос, а отвратительное, прямо свинячье чавканье. Поняла, что чавкают ее, – и передернулась от отвращения. А потом стало все равно. Вокруг нее в хороводе кружились лица. Она увидела Богдана: мальчишка отчаянно хватал ртом воздух, пытаясь отодрать от горла желтые когти упыря. Она увидела лицо старика: в отблесках факела оно выглядело непривычно – решительным и бесконечно усталым. Он глядел на Ирку с легкой сочувственной улыбкой. Так смотрят на тех, кому в больнице делают какие-нибудь противные процедуры: уколы или кровь из пальца берут – неприятно, конечно, но надо, надо… Потом невесть откуда появилась Танька. Выглядела подруга странно – вся в пышных белых кружевах, волосы уложены в высокую старинную прическу, спиралями закрученных локонов спускаясь вдоль висков. Подруга глядела на Ирку неузнающим взглядом, в глазах ее стоял ужас.
Ирка почувствовала, что проваливается куда-то, вокруг нее клубились клочья серой мути, но был ли это переход или подступающая смерть, она уже не понимала.
Упырь рычал и причмокивал от наслаждения. Древняя Хортова кровь, кровь бога Симаргла текла в его глотку из вскрытой артерии. Ирка Хортица, невеста вампира, умирала в объятиях своего жениха.
Читайте продолжение приключений Ирки и ее друзей в следующей книге!
Примечания
1
Мертвец, восставший из могилы в результате заклятия или по случайному стечению магических обстоятельств.
2
О Танькином родстве с Интернетом и программе «Ведьма Танька» рассказывается в повестях Илоны Волынской и Кирилла Кащеева «Цена волшебства» и «Ведьмино наследство» (издательство «Эксмо»).
3
Во имя Бога, помогите нам! (англ.)
4
Слова не могут выразить моей благодар-рности вам… юный воин… очаровательная ведьма… очар-ровательная псица…
5
– Никакая я не псица!
– О, вы говорите по-английски! Пожалуйста, простите мне мою ошибку! Конечно, очар-ровательная волчица-оборотень!
– Никакая я не волчица!
6
Позвольте мне пр-редставить себя и свою семью нашим спасителям! Я вор-рон, а это моя жена…
7
Юные ведьмы Ир-рена и Татьяна, воин сновидений, именуемый Богдан! Великие битвы и тяжкие испытания ожидают вас!
8
Но за ваше благородство и храбрость я помогу вам…
9
Как вы могли? Но… Вы не должны были…
10
Пожалуйста… Я хочу продемонстрировать вам мою благодар-рность…
11
Глотку.
12
Черная собака, чтоб тебя черти трепали! (цыг.)
13
Крытая повозка, в которой кочующие цыгане живут и путешествуют.
14
Кабатчик, хозяин шинка (кабака) (польск.).
15
Глава табора.
16
Завтра ж я на зоре
С конями приду,
С конями крадеными,
С шестью добрыми,
С шестью гарными!
17
Цыганская профессия – меняться, и все! (цыг.)
18
Караул! (цыг.)
19
Амболдинари – волосы, закрученные жгутами на висках, у цыган прическа замужней женщины; дикло – косынка, головной убор замужней женщины.
20
Ксендз – польский католический священник.
21
С XIV века в Польше и соседних с ней странах «хорунжием полка» назывался офицер, руководивший ополчением одного повета, которое называлось хоругвью (ополчение каждого повета было отдельной боевой единицей и поэтому имело свое знамя – хоругвь).
22
Что за фигню ты несешь? (англ.)