KnigaRead.com/

Майкл Моллой - Война чародеев

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Майкл Моллой, "Война чародеев" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 37 38 39 40 41 Вперед
Перейти на страницу:

Тут Эбби заметила, что к ним устремились два корабля-акулы.

Спайк ринулся прочь, а капитан Старлайт повернулся навстречу вражескому кораблю, нацелив гарпун. Не успели Спайк и Эбби как следует отплыть, как у них за спиной раздался оглушительный гром, и оба ощутили запах гари.

Сэр Чедвик, которому Старлайт передал управление механическим насекомым, на полной скорости направил машину туда, где сосредоточилось большинство сил противника. Когда летательный аппарат почти касался поверхности моря, он крикнул:

— Гальсия, выпускайте змеев!

— Вперед! — скомандовала та своим питомцам.

Флот кораблей-акул был уже совсем близко.

Змеи нырнули в воду и… исчезли.

Корабли-акулы выстроились в ряд, собираясь нанести последний, сокрушительный залп по беспомощным судам морских чародеев.

— О нет! — ахнул отец Эбби. — Где же змеи?

— Смотри! Вон там! — откликнулась миссис Кловер, указывая на рептилий, вынырнувших из воды позади кораблей чародеев тьмы.

— Огонь! — что было сил завопила Гальсия.

Змеи подняли свои мощные головы и выстрелили по рядам кораблей-акул целым облаком Ледяной Пыли.

Отвратительные черные корабли вдруг засияли белизной в лучах яркого солнца, словно чья-то гигантская рука посыпала их ледяным сахаром… И тут же начали с громким треском разрушаться, один за другим. После каждого взрыва в воздух поднималась туча маслянистого дыма, а сам корабль-акула мгновенно исчезал под водой.

— Держитесь, — крикнул сэр Чедвик, когда летательный аппарат сильно затрясло. — Кажется, мы вот-вот рухнем вниз.

Механическое насекомое скользнуло над волнами на бреющем полете и упало в море.

С кораблей победителей уже неслись бурные крики приветствий и поздравлений. Поспешив на помощь, морские чародеи вскоре спасли всех пассажиров летательного аппарата.

Когда Эбби и Спайка вытащили из воды, они тотчас бросились к борту и стали взволнованно высматривать капитана Старлайта. Однако первым Старого Морехода обнаружил Бенбоу и парил над его головой, пока тот подплывал к спасательному судну.

36

Бал в честь победы

Это был самый счастливый день в жизни Эбби. Стоя на квартердеке флагманского корабля Мендини, она наконец смогла хорошенько обнять своих маму и папу.

Ощущая важность происходящего, сопровождавшие флот победителей змеи торжественно испускали мощные фонтаны брызг. Над ними парил Бенбоу, время от времени издавая громкий ликующий крик.

— Я всегда знала, что когда-нибудь вас найду, — говорила Эбби своим родителям, стоя между ними и крепко держа их за руки.

— Как же мы по тебе соскучились! — вытирая слезы, отвечала ее мама. — Теперь мы будем вместе каждый день.

— Каждый день, — повторяла Эбби, не веря своему счастью.

Немного погодя Спайк оставил родителей и направился к Эбби. Выглядел он таким же, как всегда, но в то же время — совсем иначе. Прежде чем заговорить, он учтиво поклонился отцу Эбби.

— Его величество, мой отец Король Лантуа Турмек Четвертый и Повелитель Холодных Морей, приказал мне пригласить вас на большой бал в честь нашей победы, который состоится во дворце Лантуа завтра вечером.

От неожиданности мама Эбби немного растерялась и поглядела на рваные лохмотья, в которые по-прежнему была одета.

— Как это мило со стороны его величества! — ответила она и, повернувшись к мужу, добавила: — Но мне совершенно нечего надеть!

Рассмеявшись, Эбби достала из кармана горстку Ледяной Пыли и посыпала ею одежду миссис Кловер. Лохмотья озарились ярким блеском и мигом превратились в восхитительное вечернее платье из шелка.


Спайк уже собрался уходить, но кое-что вспомнил и остановился.

— Эбби, — сказал он. — А как ты догадалась, что можно излечить змея добротой? Я совсем забыл, что говорила нам лодка атлантов.

— Я догадалась об этом благодаря убежищу Гальсии, — ответила Эбби. — Настоящая истина об этом змее содержалась в картинах, написанных на стенах пещер. Их создали коренные жители Лантуа, обитавшие на острове еще до прихода Мордока. Так я и узнала, что Мордок превратил доброго зверя в страшное чудовище.

Спайк немного поразмыслил.

— Мы так и не нашли Вулфбейна, — сказал он. — Интересно, увидим ли мы его когда-нибудь еще?

— Беда приходит, когда не звали, — резонно заметил сэр Чедвик, стоявший рядом с Хильдой. — Поэтому нам надо быть все время начеку.

— Адмирал, — обратился Спайк к Мендини, — не могли бы вы подать своему флоту какой-нибудь сигнал, чтобы пригласить всех на праздничный бал? Он состоится завтра вечером.

— Разумеется, ваше высочество, — ответил Мендини. — Но видите ли, я еще не заслужил звание адмирала…

— Оно будет торжественно присвоено вам завтра, — ответил Спайк.

Не только Мендини привлек всеобщее внимание на состоявшемся балу. После пира и танцев король Турмек объявил, что сэр Чедвик получает титул герцога Лантуа, а Эбби — титул герцогини Холодных Морей, который, по ее мнению, был чрезвычайно почетным для столь юной девушки.

Не было на балу только одного человека — капитана Старлайта. С тех пор как все вернулись в замок, никто не видел ни его, ни Бенбоу. Как сообщил Мендини, лодка атлантов тоже исчезла.

Эбби опечалилась — ведь она не успела даже попрощаться с капитаном. Однако отец ее успокоил:

— Адам Старлайт не любит излишнего шума вокруг своей персоны. Не волнуйся, Эбби. В один прекрасный день, когда ты меньше всего будешь ожидать, он непременно появится вновь.

Примечания

1

Одномачтовое каботажное судно.

2

Шекспир У. Король Ричард III, перевод А. В. Дружинина.

3

Детская карточная игра. — Прим. перев.

4

Перевод С. Лихачевой. — Прим. перев.

5

Шекспир У. Генрих V. Перевод Е. Бируковой. — Прим. ред.

Назад 1 ... 37 38 39 40 41 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*