KnigaRead.com/

Пол Стюарт - Джо Варвар и Чвокая Шмарь

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Пол Стюарт, "Джо Варвар и Чвокая Шмарь" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Естественно! Но, милый мой, никто и не собирается его есть! — сказала Марго. — Ах, бедный Джо! Ты совершенно запутался! Один, в чужой стране…

Динь-дон-клинг-клинг!

Дракониха застонала и повернулась к Рэндальфу.

— Прошу тебя, Рэндальф, поспеши! — напряженным голосом промолвила она. — У меня просто голова раскалывается!

Но Рэндальф в отчаянии пожал плечами.

— Боюсь, сведенная с ума колдовством, эта кухонная утварь просто не поддастся известным мне заклинаниям, мадам. На нее навели очень сложные чары!

— И ты еще называешь себя волшебником! — с упреком сказала Марго и повернулась к Джо: — Вынуждена заметить, что у тебя, по-моему, очень мало шансов когда-либо покинуть Чвокую Шмарь!

— Не бойся, Джо, все будет отлично! — крикнул мальчику Рэндальф, — А вот посуду эту, боюсь, действительно заколдовал великий волшебник! Мне необходимо вернуться домой и поработать с книгами, а посему нам пора откланяться, мадам, и отправляться в путь.

— Нет! Никуда вы не пойдете! — заявила Марго и несколько раз обвила хвостом Рэндальфа, не давая ему сделать ни шагу.

— Что это значит? — тут же взорвался разгневанный Рэндальф.

— Норберт в вашей компании — просто марионетка, Джо — настоящий джентльмен, а эта агрессивная птичка кажется мне теперь весьма милой…

Дрын-дрын-дрын-клинк-клянг-блям!

— Но тем не менее никто из вас никуда не уйдет до тех пор, пока каждый столовый прибор в этом взбесившемся стаде не будет лежать спокойно! — леденящим душу голосом проревела Марго. — И мне совершенно безразлично, как именно вы этого добьетесь и сколько времени это займет! Я желаю одного: чтобы они раз и навсегда умолкли!

Дрын-дрын-дрям-дрям-дрям-клинк-клонг!

7

Сильный пронизывающе-холодный ветер свистел в Эльфийском Лесу. Древесные кролики, устроившись на нижних ветвях дубов и сосен, беспокойно храпели во сне и сбивались в кучки, пытаясь согреться, а повисшие, как всегда, вниз головой на верхних ветвях деревьев пернатые мыши при особо сильных порывах ветра громко кричали: «У-уф!»

Тяжело продираясь сквозь чащу, на поляну выбрался какой-то сутулый человек и тут же вцепился костлявыми пальцами в шапку, грозившую улететь. Человек поспешно надвинул на самые глаза капюшон плаща и двинулся дальше, с каждым шагом глубоко проваливаясь в месиво из мокрой земли и раскисших прошлогодних листьев. То и дело он останавливался и вытирал пот со лба: несмотря на холодную погоду, он весь взмок.

Эта поляна, находившаяся в самом центре леса, называлась Хихикающей. Посреди нее стоял довольно скромный деревянный домик на высоких бревенчатых сваях. К нему-то и продвигался человек в плаще.

Ветер выл, залетая под дом и свистя меж свай. Казалось, он вот-вот сломает высокую каминную трубу. Ставни на окнах громко стучали, а крытая щепой кровля скрипела и шуршала. Внутри же дома, на изысканно украшенном кресле с высокой спинкой, похожем на трон, сидел, поджав ноги, доктор Блинч и ждал.

— Скоро! — хихикал он. — Ой как скоро!

И тут, словно по волшебству, дверь распахнулась, и доктор Блинч с улыбкой спросил:

— Это ты, Квентин?

— Д-да, хозяин! — Квентин, пыхтя, старался закрыть дверь, но ему не давал напиравший снаружи ветер. — Ну и погодка! Спаси и помилуй! — сказал он, наконец справившись со своей задачей. — Настоящий ураган! Мне каждый шаг давался с трудом! — Он устало покачал головой. — По-моему, у меня из головы все мозги выдуло!

— Выдуло? — Доктор Блинч захихикал. — Как забавно! Я полагаю, ты принес добрые вести?

Квентин скинул капюшон, слегка поправил подпорченные погодой и капюшоном роскошные золотистые локоны, подкрутил кончики замечательных пышных усов и наконец посмотрел на своего собеседника. Трон был окутан глубокими тенями. В темноте виднелись лишь неестественно яркие голубые глаза доктора Блинча, которыми он так и впился в Квентина. Взгляд этот был таков, что у вошедшего колени сразу стали как ватные.

— Ну? — грозно спросил доктор Блинч. — Надеюсь, о Рогатом Бароне наконец «позаботились»? — Он неприятно хихикнул. — Уверен, наша чешуйчатая приятельница получила удовольствие от подобной закуски. — Его пронзительное и почти зловещее хихиканье стало громче. — Слышал ли ты, как она похрустывала его косточками, отрывая конечности одну за другой? — спросил он Квентина.

— Дело в том, господин мой… — Квентин некоторое время собирался с духом. — Дело в том, что я должен кое-что тебе сообщить…

Голубые глаза доктора Блинча превратились в светящиеся щелочки.

— Ну? Говори же! — нетерпеливо потребовал он.

Квентин нервно сглотнул слюну, набрал полную грудь воздуха и выпалил:

— Дело в том, что наш план провалился!

— Изволь объясниться, — холодно потребовал доктор Блинч.

— Там все перепуталось… — начал Квентин. — Во время бала… И дракон, похоже, закусил совсем другим человеком…

— Другим человеком? — грозно переспросил доктор Блинч.

— Ну да! Он подвернулся в самый последний момент и все испортил. И я уже ничего поделать не мог.

— Кого же съел дракон? — Теперь голос доктора звучал свирепо.

— Ну, того волшебника… — Квентин от страха все время запинался. — Ну, Рэндальфа… Рэндальфа Мудрого…

— Я мог бы и догадаться! — пробормотал доктор Блинч, барабаня пальцами по подлокотникам. — Неужели он вечно будет совать свой нос в мои дела?

Квентин осмелился слабо улыбнуться и сказал:

— Насколько я знаю драконов, в тот страшный час ему как раз спасти свой нос не удалось!

Блинч хихикнул: рифма ему понравилась.

— Очень на это надеюсь! Но из-за него по-прежнему не решен вопрос с Рогатым Бароном.

— Значит, задействуем план В, господин мой? — с надеждой спросил Квентин.

— Да, именно так, — подтвердил доктор Блинч и хлопнул в ладоши. Тут же словно ниоткуда явилась дюжина эльфов. — Отоприте темницу Роджера Морщинистого и приведите его ко мне, — велел он. — Быстро!

— Сию минуточку, хозяин, — пролепетали, дрожа от возбуждения, эльфы и со всех ног бросились исполнять приказ.

Квентин, испытывая огромное облегчение от того, что доктор Блинч не слишком разгневался на него за неприятное сообщение, скинул наконец плащ и повесил его на крючок возле двери.

— Как насчет вкусных блинчиков с вареньем? — спросил он. — Я специально украсил их глазурью еще до того, как…

— Квентин, — сказал доктор Блинч, — сейчас не время для сладких блинчиков.

— Да, господин мой, конечно… — смутился Квентин, — Было глупо с моей стороны предлагать их в такую минуту!

В коридоре послышались возбужденные крики эльфов и шарканье ног, словно кого-то волокли за шиворот, а он упирался. Потом дверь распахнулась, и в комнату ворвались эльфы, тянувшие за собой длинную тяжелую цепь, к которой был прикован волшебник, очень грязный и прямо-таки невероятно морщинистый. С макушки его высоколобой, куполообразной головы и до самого кончика длинного острого подбородка как бы стекала сеть глубоких морщин, прихотливо переплетенных между собой. Уши у волшебника были морщинистые, щеки — морщинистые, даже нос — морщинистый.

— Как ты смеешь так со мной обращаться? — возмущенно вскричал морщинистый волшебник. — Неужели ты думаешь, что я способен работать в подобных условиях!

— Ей-богу, даже смешно, до чего ты морщинистый! — захихикал доктор Блинч, — Я все время забываю.

— А что в этом удивительного? — огрызнулся Роджер. — Посидел бы сам на цепи в крошечной вонючей темнице или поработал бы под палящим солнцем, тоже небось морщинистым бы стал! Нет, я просто не в силах выносить подобное обращение! Вдобавок меня еще вздумали таскать на цепи, точно пса! Как ты смел так меня унизить!

— Сам виноват! — запальчиво отвечал Квентин, — Нечего было устраивать побег!

— Я уже говорил, — высокомерно повернул к нему голову Роджер, — что бежать даже и не пытался; я просто хотел размять затекшие ноги.

— Ты просто хотел сбежать! — не сдавался Квентин.

— Я всего лишь следовал зову природы, — заявил Роджер.

— Ну да, и поэтому переоделся в женское платье, отняв его у уборщицы, — ехидно заметил Квентин.

— И это я тоже уже объяснял, — начал Роджер несколько неуверенно. — Все началось еще в детстве; я всегда любил примерять мамины платья…

— Так, об этом довольно, — вмешался доктор Блинч. — Я вызвал тебя, чтобы обсудить куда более важные проблемы…

— Рогатого Барона, что ли? — спросил Роджер Морщинистый.

— Ты читаешь мои мысли, — хихикнул доктор.

Волшебник кивнул.

— Я полагаю, кухонная утварь устроила достойное представление? Ты доволен?

— Да, их оркестр выступил прекрасно, — сказал доктор Блинч. — К несчастью, возникло некоторое недоразумение.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*