KnigaRead.com/

Роберт Хайнлайн - Астронавт Джонс

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Роберт Хайнлайн - Астронавт Джонс". Жанр: Детская фантастика издательство -, год -.
Перейти на страницу:

– О, так значит, я уродина, мистер Джонс!

– Подожди, я не говорил этого. Предположим, что ты красива, как Елена из Трои. Тогда, ты бы...

Он обнаружил, что разговаривает с ее спиной. Развернувшись, она обхватила руками колени, не обращая на него никакого внимания.

Вытянувшись к ней, насколько позволяла привязь, он коснулся ее плеча.

– Элли?

Она сбросила его руку.

– Держись подальше. От тебя воняет, как от старого козла.

– Ну, – резонно заметил он, – от тебя тоже пахнет не лилией. Ты довольно давно не принимала ванну.

– Я и сама знаю! – отрезала она и зарыдала. – Я ненавижу тебя за это. Я выгляжу просто ужасно.

– Нет, что ты. Только не для меня.

Она повернула к Максу заплаканное грязное лицо.

– Врун!

– Ничего такого, что не смогли бы убрать мыло и вода.

– Ох, если бы они у меня были, – она осмотрела Макса. – Вы тоже не в лучшем виде, мистер Джонс. Вам необходимо постричься, а борода ваша просто ужасна...

Он пощупал щетину на подбородке.

– С этим мне ничего не сделать.

– Также, как и мне, – она вздохнула. – Давай вернемся к шахматам.

Она обыграла его в трех партиях, причем в одной из них поставила ему позорный «детский» мат. Когда игра закончилась, он грустно поглядел на доску.

– И ты уверена, что завалила неправильные дроби?

– Мистер Джонс, не приходила ли вам в голову мысль, что иногда женщины стараются скрывать свои возможности? Я стала играть в эту игру до того, как научилась читать. Еще до высылки с Гесперы я выиграла там юниорский чемпионат. Когда-нибудь я покажу тебе этот кубок.

– Это все правда?

– Для меня игра важнее еды. Но ты делаешь успехи. Когда-нибудь ты станешь играть со мной на равных.

– Похоже, я не понимаю женщин.

– Ты преувеличиваешь.

В эту ночь Макс долго не мог уснуть. Элли уже давно тихо посапывала во сне, а он все смотрел на сияющий хвост огромной кометы, смотрел и думал. И ни одна из мыслей не была приятной для него.

Он признал, что их положение было безнадежным. Даже если Чипси не смогла добраться до корабля (хотя он и не возлагал на нее больших надежд), поисковые партии уже давно должны были обнаружить их. Надежды на спасение растаяли, как дым.

К тому же Элли в открытую стала обращаться с ним довольно высокомерно. Еще бы, он вновь умудрился задеть ее гордость своим дурацким длинным языком. А ведь он должен был сказать ей, что она прекраснейшая из девушек по эту сторону рая, если только это могло поднять ей настроение хоть немного-ей и без того совсем не сладко!

Он вынужден был признать, что выдерживал плен лишь благодаря ей. Теперь же он будет вынужден день за днем проигрывать Элли в шахматы, пока он не докажет, что девушки ничем не хуже мужчин, и даже лучше. Ну а кончится все тем, что они попадут на стол монстров в качестве экзотического блюда.

Если бы только был жив доктор Хендрикс!

Если бы он был потверже с Элли, когда все начиналось.

А в довершение ко всему, он чувствовал, что если только он съест хотя бы один из этих чертовых фруктов, его желудок вывернет наизнанку.

Его разбудило прикосновение чьей-то руки и тихий шепот:

– Макс!

– Что...

– Тихо, ни звука.

Над ним наклонился Сэм.

Приподнявшись, в момент растеряв остатки сна, Макс увидел, что Сэм бесшумно приблизился к месту, где спала Элли.

– Мисс Элдрет, – тихо позвал он.

Элли раскрыла глаза. Макс испугала, что от неожиданности она может закричать, но Сэм сделал знак хранить молчание. В ответ она кивнула головой. Наклонившись над нею, Сэм принялся что-то внимательно изучать в сиянии лунного света, затем достал пистолет. Мгновенный энергетический разряд, полностью бесшумный, – и Элли уже на ногах, совершенно свободна. Сэм повернулся к Максу.

– Не шевелись, – прошептал он. – Я не хочу спалить тебя.

Он наклонился над лодыжкой Макса.

Раздался беззвучный выстрел, и Макс почувствовал почти парализующее сжатие вокруг лодыжки, затем «веревка» упала на землю. Дергаясь, она поползла в тень деревьев.

Макс поднялся на ноги.

– Как..

– Ни слова. Идите за мной.

Сэм повел их через кусты. Не успели они пройти и двадцати ярдов, как с криком «Элли!» Чипси бросилась на руки девушке. Сэм резко обернулся.

– Утихомирьте ее, – прошипел он, – ради собственной жизни.

Кивнув в ответ, Элли принялась качать существо на руках, беззвучно напевая ей что-то. Когда Чипси попыталась что-то сказать ей, она спрятала ее под рубашку. Обождав несколько минут, Сэм молча двинулся дальше.

Они прошли несколько сот ярдов храня полное молчание. Наконец, Сэм остановился.

– Дальше идти опасно, – тихо объяснил он. – Еще немного, и я заблужусь в темноте. Но я уверен, что мы вышли за пределы их поселения. Мы отправимся в путь с первыми лучами солнца.

– Но как же ты тогда добрался сюда в темноте?

– Нет, я с Чипси с самого полудня прятался в густом кустарнике в пятидесяти футах от вас.

Оглядевшись, Макс посмотрел на звезды.

– Я могу вывести вас и в темноте.

– Правда? Это было бы чертовски здорово! Думаю, что эти крошки ночь не станут снаряжать погоню.

– Давай, я пойду первым, а ты пойдешь за Элли.

Путь до края плато занял у них больше часа. Темнота, густой подлесок, необходимость соблюдения абсолютной тишины-все это замедляло их движение. Спуск с гряды в долину и вовсе проходил черепашьим темпом.

Когда они достигли края деревьев, а перед ними раскинулась сравнительно гладкая равнина, покрытая густой травой, Сэм остановил их и внимательно осмотрелся.

– Мы не должны выходить на открытое место, – прошептал он. – Среди деревьев своих змей они бросают не так уж точно, но на открытом пространстве...

– Ты знаешь о летающих «веревках»?

– Еще бы!

– Сэм, – прошептала Элли. – Мистер Андерсон, почему...

– Тсс! – предупредил он. – Объяснения позже. Бегом вперед. Мисс Элдрет, вы задаете темп. Макс, ориентируйся и веди нас. Мы побежим как можно ближе друг к другу. Все готовы?

– Момент, – Макс забрал у Элли Чипси и также спрятал ее под рубашку. Зверек даже не проснулся, лишь застонал во сне, как потревоженный ребенок.

– Готов!

Они бежали, затем переходили на шаг, и вновь бежали на протяжении получаса, не сбивая дыхания разговорами, все больше увеличивая расстояние между собой и поселением кентавров. Доходящая до колен трава и темнота сильно затрудняли продвижение. Они почти достигли дна долины, и Макс попытался обнаружить ручей, когда Сэм крикнул:

– Ложитесь!

Макс рухнул на землю, выставив вперед локти, чтобы защитить Чипси от удара; рядом с ним упала Элли. Осторожно повернув голову, Макс прошептал:

– Кентавры?

– Нет. Заткнись.

К удивлению Макса, это оказалось пугало, пересекающее долину на высоте примерно ста футов. Его курс лежал в стороне от них ярдов на сто. Внезапно оно повернуло и устремилось к ним.

Пугало снизилось и зависло почти над их головами. Макс увидел, что в руках Сэма появился пистолет. На мгновения от оружия к пугалу протянулся яркий фиолетовый луч; существо вспыхнуло и упало так близко от них, что Макс почувствовал запах горелого мяса. Убрав оружие, Сэм поднялся на ноги.

– Одним шпионом меньше, – удовлетворенно констатировал он. – Пошли, ребята.

– Ты думаешь, что эти штуки-шпионы?

– Думаю? Я знаю. У этих пони здесь все отлично организовано. Но нам пора.

Ручей обнаружила Элли, свалившись в него. Они вытащили ее из воды и перешли ручей вброд, остановившись только для того, чтобы утолить жажду.

На другом берегу Сэм спросил:

– Где ваш левый туфель, мисс Элдрет?

– Он остался в ручье.

Сэм попробовал было отыскать его, но безрезультатно; при слабом лунном свете вода казалась чернее чернил.

– Ничего не выйдет, – решил он. – На это уйдет вся ночь. Сожалею, но вы израните ногу. Вам лучше снять и второй туфель, так удобнее двигаться.

Это не снижало темпа продвижения до тех пор, пока они не достигли гряды, за которой находился Чарити-вилль и корабль. Вскоре после начала подъема Элли поранила правую ногу об острый выступ скалы. Она держалась мужественно, сжав зубы и не хныча, но все же темп движения резко упал. С первыми лучами солнца они достигли вершины гряды. Макс повел их по сухому руслу ручья, по которому они с Элли шли несколько дней назад. Но каждый день казался им теперь длиннее года.

– Подожди, – остановил его Сэм. – Ведь это русло не выведет нас прямо к кораблю?

– Нет, оно уходит на север, – Восстановив в памяти картину, увиденную с корабля, он сравнил ее с фотокартой. – К кораблю нас выведет следующий ручей.

– Я так и думал. Здесь меня вела Чипс. Я хочу остаться под укрытием деревьев как можно дольше. К тому времени, как мы спустимся вниз, станет совсем светло.

– Это так важно? Ведь до сих пор кентавров рядом с кораблем не видели.

– Ты хочешь сказать, что мы не видели их. Ты был далеко отсюда, сынок. Теперь мы в опасности, и чем ближе к кораблю, тем опасность больше. Замолчи и веди нас к обрыву напротив корабля. Если, конечно, можешь.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*