KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детская литература » Детская фантастика » Алькатрас и рыцари Кристаллии - Сандерсон Брендон

Алькатрас и рыцари Кристаллии - Сандерсон Брендон

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Сандерсон Брендон, "Алькатрас и рыцари Кристаллии" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Ты меня испытываешь, — сказала она, сжав кулаки. — Не переживай, я могу сопротивляться. Тебе вовсе не обязательно это делать.

— Да нет же, — раздраженно возразил я. — Никого я не испытываю. Я просто хочу навести в этих книгах хоть какой-то порядок.

Она уселась на книжную груду.

— Но ведь… я на перевоспитании! Я уже несколько месяцев не срывалась! Ты же не можешь просить меня вернуться к старым привычкам, не можешь.

— Гималайя, — произнес я, опускаясь рядом с ней на колени. — Нам правда очень нужно, чтобы ты это сделала.

Она затряслась, отчего я начал сомневаться в своем решении.

— Я…

Она встала и выбежала из комнаты со слезами на глазах. Фолсом помчался следом, а я остался стоять на коленях с мерзким чувством на душе. Будто только что сказал маленькой девочке, у что нее умер котенок. Потому что я его переехал. А потом еще и съел.

И что вкус у него был просто отвратный.

— Ну, значит, ничего не поделаешь, — заключила Бастилия. Она уселась на книжную гору. На ее лице снова проявилась усталость. На время нам удалось ее отвлечь, но отсечение до сих пор висело на ней тяжким грузом.

До меня до сих пор доносились царапающие звуки, которые к тому же становились все громче и громче.

— Ну что же, — сказал я, сделав глубокий вдох. — Нам придется их уничтожить.

— Что? — переспросил Пой. — Книги?

Я кивнул.

— Нельзя допустить, чтобы моя мать получила желаемое. Чем бы оно ни было, здесь наверняка замешана Мокия. Это единственное, что я смог придумать — мы уже вряд ли успеем перетащить книги на новое место. — Я бросил взгляд на высившиеся вокруг горы томов. — Придется их сжечь.

— У нас нет для этого полномочий, — устало заметила Бастилия.

— Да, — согласился я, поворачиваясь к принцу Райкерсу. — А вот у него, готов поспорить, есть.

Принц поднял голову — он как раз перебирал одну из книжных горок, вероятно, пытаясь отыскать в ней фэнтезийные романы.

— В чем дело? — спросил он. — Должен признаться, это приключение оказалось не таким уж захватывающим. Где взрывы, неистовствующие вомбаты, космические станции?

— Именно так и выглядит настоящее приключение, принц Райкерс, — ответил я. — Нам придется сжечь эти книги, чтобы они не достались Библиотекарям. Вы можете дать на это разрешение?

— Полагаю, что да, — согласился он. — Может, хоть из костра выйдет эффектное зрелище.

Я подошел к стене и взял в руки одну из ламп. Бастилия и Пой встали рядом и разглядывали книжный завал, пока я готовился устроить пожар.

— Как-то это неправильно, — заметил Пой.

— Знаю, — согласился я. — Но разве кому-то есть дело до этих книг? Здесь их просто хранят. Наверняка люди и видят-то их лишь изредка.

— Я здесь бывал, — сказал Пой. — Много лет назад. И вряд ли я такой один. К тому же это ведь все-таки книги. Знания. Кто знает, чего мы можем лишиться? Здесь есть настолько древние книги, что их копии могли сохраниться разве что в Александрийской библиотеке.

Я встал с огнем в руке. Так вот, я не задумывал это в качестве какой-то метафоры — просто пересказываю вам то, что случилось. Тогда это действительно казалось правильным. Но и неправильным одновременно. Что лучше — сжечь книги, чтобы эти знания не достались никому, или пойти на риск, зная, что их могут заполучить Библиотекари?

Я опустился на колени и поднес мерцающую лампу к одной из стопок.

— Постой, — сказала Бастилия, вставая рядом со мной на колени. — Тебе нужно переключить ее в режим «горения».

— Но она уже горит, — озадаченно возразил я.

— Снова-здорово, — со вздохом проворчала Бастилия. (Идите-ка перечитайте первый том.) — Вот. — Она прикоснулась к стеклу лампы, и огонь будто запульсировал. — Готово.

Я сделал глубокий вдох и — трясущейся рукой — поджег одну из книг.

— Стой! — раздался чей-то голос. — Не делай этого!

Развернувшись, я увидел стоящую в дверях Гималайю, а рядом — Фолсома. Я отчаянно взглянул на книги; пламя уже перекинулось на соседние тома.

Но затем, на наше счастье, Пой споткнулся. Его громадная мокийская фигура с размаху врезалась в груду книг, погасив пламя своим объемистым животом. Из-под тела Поя поднялась змеящаяся струйка дыма.

— Упс, — произнес он.

— Нет, — сказала Гималайя, шагая вперед. — Ты правильно поступил, Пой. Я это сделаю. Займусь организацией. Только… только не надо им вредить. Пожалуйста.

Я сделал шаг назад, а Фолсом тем временем помог Пою подняться на ноги. Гималайя встала на колени у чуть не сгоревшей груды книг. Нежно коснувшись одной из них, она взяла книгу своими изящными пальцами.

— Итак… эм, — сказала она, — как именно вы хотите их упорядочить? Обратный таймшер, при котором книги сортируются по минуте издания? Метод элитного спайпера с организацией по количеству местоимений «это» на первых пятидесяти страницах?

— Думаю, разложить их по темам будет достаточно, — ответил я. — Нам нужно найти книги, в которых рассказывается об Окуляторах, Смедри и других подозрительных вещах.

Гималайя погладила книгу, стараясь прочувствовать ее обложку, вчитаться в текст на корешке. Она аккуратно положила томик рядом с собой, а затем выбрала следующую. И чуть погодя переложила в другую стопку.

«На это уйдет целая вечность», — с отчаянием подумал я.

Гималайя взяла в руки еще одну книгу. На этот раз она едва взглянула на ее корешок, и тут же отложила в сторону. Затем схватила четвертую, пятую, шестую, двигаясь все быстрее и быстрее с каждым томом.

Она остановилась, чтобы сделать глубокий вдох. А затем разошлась так, что я не успевал следить за движением ее рук. Похоже, что она могла опознать книгу простым касанием и точно знала, в какую стопку ее нужно переложить. За несколько секунд вокруг нее выросла небольшая книжная стена.

— Мне бы пригодилось немного помощи! — крикнула она. — Пожалуйста, отодвиньте стопки, но постарайтесь не нарушать порядка!

Пой, Фолсом, Бастилия и я ринулись на помощь. Даже принц присоединился к общему делу. Мы бегали туда-сюда, перетаскивая книги согласно указаниям Гималайи и пытаясь поспеть за ее скоростью.

Она обладала почти нечеловеческой способностью к организации — настоящая машина идентификации и порядка. Грязные, неухоженные горы книг одним касанием Гималайи превращались в аккуратные стопки, а пыль и сажа исчезали одним мановением руки.

Вскоре Фолсом догадался позвать на помощь нескольких солдат. Гималайя восседала в центре комнаты на манер многорукой индуистской богини, а ее ладони превратились в сплошное мельтешение. Мы приносили ей стопки книг, и она отсортировывала их в мгновение ока, раскладывая по темам. На ее лице застыла безмятежная улыбка. Именно с такой улыбкой мой дедушка говорил о захватывающем проникновении в логово врага; именно так выглядел Пой, рассказывая о своей драгоценной коллекции древнего оружия. Это было лицо человека, который всецело и искренне наслаждался своей работой.

Алькатрас и рыцари Кристаллии - i_034.jpg

Я ринулся вперед с очередной книжной стопкой. Гималайя схватила их, не глядя на меня, а затем разбросала по кучкам, как крупье, раздающий карты игрокам.

«Впечатляет!» — подумал я.

— Ну ладно, я просто обязана это сказать, — не отрываясь от работы, произнесла Гималайя. Позвякивая доспехами, солдаты бегали туда-сюда, доставляя беспорядочные кипы книг к ее ногам, а затем унося аккуратно организованные стопки, которые она расставляла вокруг себя.

— Что с вами не так, свободные королевцы? — с укором спросила она, не обращаясь конкретно к кому-то из нас. — Ведь я покинула Тихоземье, потому что была против того, как Библиотекари скрывают информацию от простых людей.

— Но почему организация — это так плохо? Неужели вы не можете обращаться с книгами иначе? Что плохого в том, чтобы поддерживать толику порядка? Вы, подданые Свободных Королевств, говорите, что любите волю и свободу, но если нет никаких правил, наступит хаос! Организация важна.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*