Алан Сноу - Семейка монстров
– Хорошо, – ответил седок, – а вы поддайте жару, чтобы не прийти к финишу последними! Но! Вперед!
Он сломил крепкую ветку с ближнего дерева и хлестнул заднюю часть «коня».
– Потише, ты! – раздался крик. – Дождешься, когда придет мой черед!
Чудище отправилось в путь, над поляной повисла тишина.
Диковинные существа продвигались через рощу, и со стороны это зрелище было воистину диковинным, почти неописуемым. Посудите сами: впереди всех неслись сыры на ножках (настоящие, но, правда, дикие, а не домашние сыры!). За ними – уже настигая их – бежали разъяренные собаки, а замыкали процессию люди. Охотники. (Если можно их назвать тем и другим словом.) Бешеный лай разрывал ночной воздух – и становилось ясно, что собаки вот-вот настигнут свою добычу и вцепятся в нее. Страх заставлял сыры мчаться быстрей, однако мычали и блеяли они все тоскливее и безотраднее. (Можете увидеть на картинке, как все они выглядели.)
И вот первая из охотничьих собак нагнала жертву – самого маленького из сыров, – ткнула его своим намордником, схватила лапами. Негромко причитая, несчастный пытался вырваться, но тщетно: ножки у него подогнулись, он упал на траву. Собака продолжала тыкать его носом и удерживать в лапах. Другие собаки не были так удачливы: сыры улепетывали от них.
Погоня за сырами
– Вперед, ленивые твари! – закричал главный охотник. – Эй, Корнишон! Займись этим сырочком!
– Слушаюсь, хозяин, – ответил плечистый верзила.
Он придержал свое «средство передвижения», остановился рядом с попавшим в плен сыром, слез на землю. Отогнав собаку, он придавил пленника башмаком, достал из кармана бечевку и обвязал одну его ногу под коленкой. Не выпуская из рук второй конец бечевки, снова взобрался в седло и добродушно проговорил:
– Что ж, ребята, погоня окончилась. Теперь легкой рысцой к дому. В добрый путь!
– Это для тебя он добрый, Корнишон, – пробормотал ворчливый голос откуда-то из-под седла. – А для нас долгий и противный.
Тем не менее они тронулись с места и затрусили обратно, таща за собой сыр на привязи.
Глава третья
Вид сверху
Всё, или почти всё, что описано выше, Артур мог наблюдать с купола Сырного Холла. Видел он также, как охотники возвращались в город, и понял – чего уж тут не понять? – что стал свидетелем сырной охоты! О ней много говорили в городе, но мало кто видел ее своими глазами.
Он выхватил из-под куртки переговорную куклу и поднес ко рту:
– Дедушка! Дедушка! Это Артур. Слышишь меня?
Раздался треск, шипение, потом обеспокоенный голос:
– Да, Артур. Слушаю. Что случилось?
– Я только что видел охоту на сыры!
Последовало недолгое молчание, после чего дед заговорил снова:
– Ты уверен, Артур? Эта охота давно считается незаконной. Где ты сейчас?
– Сижу на куполе Сырного Холла. Решил немного передохнуть. И вот увидел вдруг… Охотники, собаки… и несчастные сыры.
– Но они не смеют! – дед Артура почти кричал. – Это нарушение закона!.. Это жестоко! – Говоривший перевел дыхание. – Ты видел людей на лошадях?
– Что, дедушка? Ну да. Почему ты спрашиваешь?
«У них были вроде бы лошади»
– Потому что все лошади, специально предназначенные для такой охоты, были проданы на Фабрику Клея сразу после Великого Сырного Кризиса. Давным-давно…
– Ну, дедушка… Не знаю. У них были вроде бы лошади. Правда, какие-то чудные… с левой резьбой.
– Я не понимаю твоих выражений, Артур! Объясни нормальным языком.
– Они… они были очень противные на вид… и какие-то жутко странные… А кто, по-твоему, затеял эту охоту, если она запрещена?
– Трудно сказать, – ответил дед. – Где они все сейчас?
– Приближаются к Западным воротам.
– Хорошо бы последить за ними, Артур. Только чтоб они тебя не заметили!
– Я… я попробую. Думаю, смогу, дедушка.
Он почувствовал приятное волнение.
– Хорошо, Артур. Не спускай с них глаз, но старайся не отрываться от крыш. И пожалуйста, будь осторожен!
– Не беспокойся, дедуля.
– Сразу сообщи, если что-то узнаешь.
– Так и сделаю… Да, чуть не забыл: у меня бананы!
– О! Я когда-то их очень любил… Только совсем забыл запах и вкус.
Голос деда растаял. Артур спрятал переговорную куклу и начал крутить рукоятку ящика – заводить крылья.
Радостное волнение не оставляло его: он чувствовал, что впереди ждут серьезные события, захватывающие приключения – быть может, опасные, но зато самые настоящие…
Артур чувствовал, что главные приключения впереди
Глава четвертая
А внизу произошло вот что…
Охота на сыры в Рэтбридже запрещена!
Когда отряд охотников за сырами достиг Западных ворот города, на привязи у них было девять пленников. Все страшно устали – люди, собаки; о сырах и говорить нечего.
Главарь отряда – по имени Арчибальд Хватсон – первым подъехал к массивным деревянным воротам, ведущим на одну из городских улиц, вытащил из кармана большой железный ключ и открыл их.
Артур, наблюдавший все это сверху, с купола, был уже готов к полету, поднялся в воздух и, стараясь как можно меньше шуметь, перелетел на крышу ближайшего к воротам здания. Оттуда, перегнувшись через перила, он увидел, как «сырный отряд» вступает в город. Зрелище, надо сказать, не из приятных. Посудите сами (вы ведь уже многое знаете): диковинные четырехногие уродцы везут на себе других малоприятных типов в напяленных на головы нелепых высоченных шляпах. За ними бредут уставшие собаки, а на невидимой в полутьме привязи за каждой лошадью тянутся, подпрыгивая на булыжной мостовой, желтоватые сыры, время от времени издавая жалобные звуки. Один из пленников ухитрился застонать довольно громко, и Арчибальд Хватсон прошипел:
– Угомоните его! Нас никто не должен ни видеть, ни слышать!
На крикуна набросили мешок, и он умолк.
Артур посмотрел вниз
«Сырный отряд» вступает в город
Артур продвинулся по крыше к самому краю здания – откуда лучше видно происходящее. Но вскоре пришлось перелетать через узкий переулок на крышу другого дома. Он был доволен собой: его передвижение пока не привлекло внимания. Но одного он не учел – положения луны, то есть откуда она светит. И когда пролетал над переулком, причудливая тень от него и его аппарата упала прямо на мостовую. И сыры не могли не увидеть ее!
Вы, конечно, не можете этого знать, но я вам сообщу, что у наших сыров было немало недругов (в чем вы только что убедились), однако самым страшным из них они с незапамятных времен считали Сырного Ястреба. Поэтому все, что проносилось над ними по воздуху, раскинув крылья, повергало их в дикий ужас. Именно такое чувство вызвала у них тень от крыльев Артура на мостовой.
Один из сыров истошно завопил. Его вопль подхватил другой сыр, третий. Застигнутые врасплох всадники не знали, что делать, и не придумали ничего другого, как посильнее натянуть веревки. Сыры попросту повисли в воздухе и начали бить по ногам «лошадей», из-за чего те, в свою очередь, стали спотыкаться; две и вовсе свалились на землю, а на них наткнулись другие и… Ну, словом, представляете, что получилось – куча-мала! А собаки… собаки совсем взбесились – с них уже давно сняли намордники, и теперь они разгулялись вовсю, хватая все, что попадало на зуб: ноги и прочие части тела «лошадей», а также вожделенные сыры…
В этой суматохе лишь один мистер Хватсон сумел сохранить твердое вертикальное положение и такое же состояние души, что позволило ему перевести взгляд с мостовой чуть повыше и… И он заприметил Артура.
Хватсон заприметил Артура
– Эй, ты! – крикнул он, и в его голосе злоба смешалась с удивлением. – Что ты там делаешь?
Артур вовсе не собирался отвечать, но он не мог отвести взгляда от занимательного, хотя и малоприятного зрелища и, наклонившись немного больше с края крыши, почувствовал вдруг: что-то неладное происходит с его крыльями – раздался какой-то треск, и правое крыло повисло. Он стал лихорадочно крутить рычаг, нажимать на кнопки – бесполезно: крыло было похоже на поникший флаг. Да, удар палкой, который нанесла хозяйка сада, не прошел даром: взлететь он не может! Но куда страшнее другое: он падал! Падал на землю, потому что, перегнувшись с крыши, потерял равновесие. Еще хорошо, что не летел камнем вниз – левое крыло помогало планировать.
Он неуклонно приближался к земле, и происходило это куда быстрее, чем я рассказываю вам. В отчаянии он до боли в руках крутил ручку, нажимал кнопки – это предохраняло от удара о камни мостовой. В конце концов он завис над Хватсоном, и, когда ему почудилось, что он сумел немного взлететь вверх, его крепко схватили за колени. Артур дернулся, снизу послышался насмешливый голос: