Улисс Мур - Лабиринт теней
В записке было написано просто:
Ты прекрасна
Кто мог написать такую глупость?
Может быть, Рик вернулся?
Но это не его почерк. Этот угловатый и неровный, как у человека, который не слишком привык писать.
Томмазо?
Или же… кто?
— Только этого мне ещё недоставало, — рассердилась Джулия, — тайного поклонника!
Наконец посмотрела на домик Нестора. Он закрыт. И в гараже не видно даже мотоцикла.
Значит, все уже разъехались?
И Томмазо?
Почему никто не разбудил её?
А Рик?
А Джейсон?
Она перестала задавать себе эти вопросы и успокоилась.
Кто-то забрался по дереву к окну её комнаты.
И…
И…
Джулия плохо соображала.
Опустила голову на руки, сложенные на подоконнике. В это время ветер в Килморской бухте дул как сумасшедший.
И должно быть, это он принёс ей идею.
Глава 24
ПРИВЕТСТВЕННАЯ КОМИССИЯ
— Едет, — сообщил Блэк Вулкан, опуская бинокль.
— Уверен? — спросил Нестор.
— Сейчас без пяти девять. А вон та чёрная, немыслимо роскошная машина внизу стоит несколько сотен тысяч фунтов стерлингов, — ответил бывший железнодорожник. — Не думаю, что тут можно особенно сомневаться.
Нестор вздохнул. Он обернулся к господину Блуму, и тот махнул ему рукой в знак согласия, мол, я готов.
Нестор опять стал смотреть на дорогу, на чёрную блестящую точку, ехавшую по холмам.
Маляриус Войнич приближался. К перекрёстку Бэнноу.
— Что скажешь? — спросил Блэк Вулкан Нестора, догадываясь, о чём тот думает.
— Похоже на то, как бывало когда-то, — ответил садовник.
— Когда-то мы старались не подпускать их, этих надоед, — уточнил Блэк.
— Да, но… мы-то с тобой сейчас оба здесь, спустя столько лет… Мне всё кажется, как тогда. Даже если…
— Ты хотел бы, чтобы тут были Питер и другие?
— Наверное, хорошо, если бы был Леонардо, — согласился Нестор. — Хотя бы для того, чтобы понять, почему ему взбрело в голову опубликовать нашу историю под моим именем.
— Наверное потому, что «Леонардо Минаксо» плохо смотрелось бы на обложке?
— Мог бы хотя бы спросить моего разрешения.
Блэк Вулкан усмехнулся:
— Он никогда не уговорил бы тебя достать дневники из сундука.
— А переводчик, который уверяет, будто бывал в Килморской бухте?
— И не говори. Не знаю, что и сказать тебе.
— Я спрашиваю потому, что кроме тебя тут больше никого нет.
— Ну если так, то ведь здесь ещё господин Блум, — и Блэк Вулкан обратился к нему: — Господин, Блум, всё в порядке?
Вместо ответа папа Аниты поправил рубашку, на которой сиял новенький галстук из шкафа Нестора:
— Как никогда.
Старый садовник наступил на веточку кончиком ботинка, и она хрустнула.
— Будем надеяться, что его идея неплоха.
— Нам нужны были новые идеи, Нестор, — ответил Блэк.
Нестор подождал, что ещё скажет его друг.
— Ну, а так как мы вступили в новое тысячелетие и идей уже не хватает, нам нужен человек, который работает в банке. Без банков теперь ничего не делается, друг мой. Дорогу молодым, следовательно.
Но такие слова ещё больше рассердили Нестора, и без того недовольного всем происходящим. Молодые. Банки. Деньги. Если Блэк Вулкан добавил бы к этому перечню ещё телевизоры и компьютеры, то перечислил бы всё ненужное и вредное, что создавал современный мир. Будто совсем позабыл о серьёзных причинах, по которым все эти годы он вместе с Пенелопой и друзьями старался не подпускать Поджигателя к Килморской бухте.
А теперь вот он, пожалуйста, прибывает сюда собственной персоной, с грохотом и шумом, в облаке бензиновой вони.
— Не знаю, но что-то не убеждает меня в этой стратегии. Похоже на то, как Троянцы впустили в свой город деревянного коня и только потом обнаружили, что в нём сидят враги.
— Это бентли, — уточнил Блэк Вулкан.
— Что ты говоришь?
— Это не деревянный конь, — ответил бывший железнодорожник, указывая на дорогу. — Чёрный бентли.
Автомобиль, сверкая, словно глаза безумца, остановился ровно на перекрёстке. Водитель вышел, чтобы открыть огромную заднюю дверь, и с кожаного сиденья выпрыгнул низенький человечек с вытянутым лицом и круглыми глазами.
Изумление Нестора оказалось столь же велико, как и его усилие не рассмеяться. Так вот это и есть их злейший враг? Главарь Поджигателей, которых они так боялись?
Господин Блум весьма дипломатично сразу же поспешил навстречу гостю.
— Господин Войнич, я угадал, — приветствовал он его, крепко пожимая руку. — Очень рад познакомиться. Меня зовут…
«Не говори, — подумал про себя Нестор. — Не говори ему своё настоящее имя».
— Бултон, — завершил свою фразу господин Блум.
— Очень приятно, Бултон, — довольно сухо ответил Войнич и кивнул на Нестора и Блэка Вулкана.
— Ах, это мои дорогие здешние друзья, — представил их господин Блум. — Господин Блэк и господин… Уайт. Нестор Уайт.
«Господин Блэк и господин Уайт…» — подумал Нестор, изображая улыбку. «Нет. Он не попадётся на эту удочку. Вряд ли у него настолько угас весь пыл».
— Они были бы счастливы познакомить вас с городом, если угодно. Он там, внизу, на побережье. Килморская бухта, слышали?
На лице Войнича что-то еле уловимо дрогнуло.
— Вы представить себе не можете, сколько я его искал! — признался он. — Выходит, он всё-таки существует?
— Конечно, существует, — воскликнул господин Блум. — Я, знаете ли, на самом деле сам только что познакомился с ним, а эти господа живут здесь всю жизнь.
— И никогда не слышали о некоем Улиссе Муре? — спросил Войнич.
— Может быть, ты слышал о нём? — с лукавством обратился Блэк к Нестору.
— Гм… Да, я действительно слышал о нём. Более того… все в городе слышали. Я был его садовником, пока он не умер.
— Он… умер?
— О да. Давно.
— А жена?
— Тоже умерла, — процедил сквозь зуб Нестор, сжимая кулаки.
— Но это фантастика! — облегчённо воскликнул Войнич. — Какие хорошие сегодня новости!
— В таком случае вам, наверное, интересно было бы поговорить немного о книжке? — напомнил ему господин Блум. — О книжке… о которой говорили вчера.
— Я для этого и приехал. Откуда у вас экземпляр этой книжки?
Блэк Вулкан покашлял, прежде чем ответить.
— Я думаю, не стоить больше дышать здесь пылью. Давайте продолжим разговор за чашкой хорошего горячего чая с отличными пирожными. Что скажете?
— Отлично, — ответил Войнич.
— Позволите сесть в вашу машину? — спросил господин Блум. — А друзья поедут на мотоцикле.
Так и сделали.
— Господин Уайт и господин Блэк! — воскликнул Блэк Вулкан, втиснувшись, словно гигантский шелковичный червь в коляску мотоцикла.
— Пока я не услышал, что говорит Блум, вся эта история казалась мне просто безумием, — признался садовник.
— А сейчас?
— Думаю, пожалуй, может получиться.
— Знаешь, что я тебе скажу? Я тоже так думаю, — согласился Блэк.
Нестор ехал на своём мотоцикле впереди бентли, словно полицейское сопровождение. Дорога быстро спускалась в Килморскую бухту. За поворотом неожиданно открылся весь залив — с одной стороны высился маяк, с другой — утёс, на котором находился парк виллы «Арго».
«План может сработать», — подумал Нестор, переключая скорость, чтобы подняться на холм, а затем спуститься на берег.
Он считал, что записная книжка Мориса Моро, конечно, вещь уникальная, особая и следовало бы приобрести её у Войнича. Даже за большие деньги, достаточно большие, чтобы главарь Поджигателей согласился избавиться от неё.
«Я знаю таких людей, — сказал накануне вечером господин Блум. — Он из тех, кто за хорошие деньги продаст всё, что угодно. К тому же он ведь всё равно собирался её сжечь, не так ли?»
Оплатить покупку этой книжки взялся «Фонд Ньютон», принадлежащий Блэку Вулкану через банк господина Блума. После исчезновения и предполагаемой гибели в пасти кита его единственной дочери Обливии Ньютон Блэк неожиданно оказался наследником немалой части её финансовой империи. Наследство досталось также сестре её матери — госпоже Бигглс. Других родственников у Обливии не было. Короче, Блэк стал теперь очень богатым.
Именно это огромное состояние и привело господина Блума к мысли, которая составляет вторую часть плана.
Почему им понадобилось покупать такую книгу? Да очень просто. Для музея! Они хотят создать музей, который будет привлекать туристов в этот городок, куда так трудно добраться.
И дальше начиналось самое трудное. Предстояло импровизировать в зависимости от реакции Войнича. Ведь они не знали, почему главарю Поджигателей вздумалось вдруг отправиться в Килморскую бухту и какие секреты он задумал разведать тут.