KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детская литература » Детская фантастика » Зильфа Снайдер - Ворон, колдунья и старая лестница

Зильфа Снайдер - Ворон, колдунья и старая лестница

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Зильфа Снайдер - Ворон, колдунья и старая лестница". Жанр: Детская фантастика издательство -, год -.
Перейти на страницу:

– Он похож на тролля, – шепнул он Аманде.

Девочка улыбнулась своей надменной улыбкой.

– Да, – сказала она, – странное у него лицо.

Тем временем старик добрался до крыльца и некоторое время стоял, глядя на Дэвида и Аманду и не говоря ни слова. Он смотрел то на мальчика, то девочку. Наконец старик произнес:

– Ром Голански. Что у вас сломалось?

Тут как раз открылась входная дверь, и на крыльцо вышла Молли.

– Мистер Голански? – спросила она.

Старик медленно кивнул.

– О, я так рада, что вы приехали, мистер Голански. Меня зовут миссис Стэнли. Муж сейчас в отъезде, и дом, похоже, просто на части разваливается.

Молли проводила мистера Голански в дом, и Дэвид с Амандой слышали, как она рассказывала о проблеме с электричеством, пока шла по коридору. Аманда опустила голову на колени и надолго застыла в неподвижности.

Утро тянулось медленно. Мистер Голански то входил, то выходил из дома, отрывал провода от стен, наматывал изоленту, что-то прибивал молотком. Молли не ушла в студию рисовать, так что у детей не было никакой возможности готовиться к сеансу. Аманда большую часть дня провела на крыльце за книгой, а Дэвид просто слонялся без дела. Наконец он спросил мистера Голански, не нужна ли тому помощь.

Старик отвлекся от работы (он протягивал провод через отверстие в стене) и неотрывно и мрачно посмотрел на Дэвида.

– Помощь? – спросил он.

– Да, – ответил Дэвид. – Я хотел спросить, не могу ли я быть вам чем-то полезен.

– Смотря в чем. Зависит от того, что ты уже успел натворить.

Дэвид подумал, что, вероятно, у старика не все дома. Или он таким образом спрашивал, есть ли у Дэвида опыт работы с электропроводкой. Мальчик объяснил, что ему не часто доводилось чинить проводку, но, может быть он может подержать что-то или подать инструмент.

Мистер Голански долго не отвечал.

– Ну да, понятно, – наконец сказал он. – Я сейчас пойду наверх, а ты можешь собрать вон те инструменты, взять тот моток провода, который у двери лежит, и принести всё мне.

Дэвид нагрузился инструментом и проводами и поплелся за мистером Голански. На лестничной площадке они остановились. Старик положил руку на балясину в виде шара, который держали первые два купидона. Он стоял неподвижно и посматривал вверх и вниз, вверх и вниз. Мальчик терпеливо ждал, пока не начали неметь руки, и только тогда попытался протиснуться и добраться до второго этажа.

– Пойду-ка отнесу это наверх, – сказал он, но мистер Голански взял его за руку и не пустил.

– Мой отец делал, – сказал он. – Эти перила вырезал мой отец, когда я был еще совсем мальчишкой.

– Ваш отец? – сказал Дэвид. – Вот это да! Наверное, он был очень искусным мастером. Мой папа говорит, что это очень тонкая работа. Он говорит, что никогда не видел ничего подобного в нашей стране.

Как раз в этот момент Аманда с книгой в руках вошла в дом через парадную дверь, и Дэвид рассказал ей о том, что лестницу украшал отец мистера Голански.

Девочка подошла послушать, но вид у нее был, как обычно, скучающий. А старик все рассказывал, как его отец приехал в Америку, чтобы получить землю и стать фермером, потому что для резчиков не было работы, а он был по профессии резчиком. Потом он познакомился с мистером Уэстерли, и тот привез его с семьей в Стивенс Корнерс, помог с землей и работой. Когда мистер Уэстерли начал строить новый дом, отец мистера Голански вырезал ему эти перила и украшения для лестницы – в благодарность.

– Ух ты! – сказал Дэвид. – Это было наверняка непросто, потому что перила эти выглядят как настоящее произведение искусства. Так папа говорит.

– Да, – отозвался мистер Голански, – настоящее произведение искусства. Так и есть. Но они требуют ремонта. Когда-нибудь я приду и займусь ими. Скажите отцу, что я приду. И тогда они будут опять как новые. Только вот херувимчика я не смогу починить. Того, что на лестничной площадке. Его потрепал полтергейст. А новую голову выточить мне не под силу.

Дэвид пропустил слово «полтергейст» мимо ушей, потому что никогда его раньше не слышал, зато Аманда буквально подпрыгнула, будто от пушечного выстрела.

– Полтергейст? – спросила она. – Какой полтергейст?

Мистер Голански смерил ее долгим испытующим взглядом.

– А-а, – сказал он. – Ты, значит, знаешь, что такое полтергейст? Ну, меня это не удивляет.

– Так что там с полтергейстом, мистер Голански? – спросила Аманда неестественно вежливым и заинтересованным тоном. – В этом доме когда-то был полтергейст?

– Да. Да, был. Объявился сразу же, как только отец закончил перила. Много шуму наделал, не одну неделю все газеты только и трещали об этом. В деревне шагу ступить было некуда – кругом полиция да ученые всякие.

– А в это время в доме жили дети? – спросила Аманда. – Девочки или мальчики?

Мистер Голански перестал осматривать трещину на перилах и снова тяжело взглянул на Аманду. Ответил он не сразу.

– Да, похоже, ты и вправду немало знаешь о таких вещах. Возможно, даже слишком много.

С этими словами мистер Голански повернулся, жестом велел Дэвиду следовать за ним и пошел вверх по лестнице. Аманда не отставала ни на шаг.

Когда мистер Голански начал разбирать выключатель в коридоре наверху, Аманда пыталась задать ему еще какие-то вопросы. Она спрашивала, жили ли в доме дети и что именно происходило, когда полтергейст проявлял себя, но старик больше не отвечал. Казалось, будто он внезапно оглох. Только один раз, когда Аманда спросила про безголового купидона, мистер Голански оторвался от работы и повернулся к ней.

– А-а, – сказал он. – Купидон. Как-то ночью он лишился головы. Ну, тогда по всему дому был такой переполох, что только держись. Уэстерли попросили отца, чтобы тот сделал еще одну голову, на замену, но он отказался. Отец решил, что лучше уж пусть они сами найдут пропавшую голову. Он не сомневался, что она где-то рядом.

К этому моменту Дэвид буквально сгорал от любопытства, и Аманда, разумеется, тоже. Но мистер Голански наотрез отказался отвечать на вопросы. Девочка пыталась узнать у него подробности, задавала самые разные вопросы, пока наконец он не развернулся, впился в нее взглядом из-под белых нахмуренных бровей, морщинистое лицо его сложилось в гримасу гнева. Старик махнул рукой и раздраженно проговорил:

– Уйди. Я занят!

Аманда послушалась.

Если бы Дэвид не держал рулетку для мистера Голански, он бы тоже последовал ее примеру. Впрочем, это мальчик и сделал, как только освободился. Задавать старику еще какие-то вопросы он не решился.

На крыльце он встретил Аманду. Она вся буквально светилась от волнения и восторга, так что в первый момент Дэвид с трудом смог ее узнать.

– Ну разве не здорово! – весело воскликнула она. – Полтергейст, подумать только, прямо здесь, в этом доме!

– Слушай, – сказал Дэвид, – может, расскажешь, что это за штука такая – полтергейст? Я, конечно, кое-что предполагаю, но…

Однако Аманда уже не обращала на него никакого внимания и продолжала говорить, словно бы сама с собой:

– То есть получается, что это настоящий дом с привидениями. Даже, возможно, известный дом с привидениями, или он таким был когда-то.

– Это же такой призрак, правильно? – Дэвид рискнул продолжить допрос. – Но почему его так называют?

Только теперь Аманда будто бы невзначай заметила его.

– Разве ты не знаешь, что такое полтергейст? – спросила она. – Это призрак, но не абы какой. «Полтер» означает «шумный», а «гейст» – «дух». Таким образом, слово «полтергейст» означает «шумный дух». На самом деле известных полтергейстов не так уж мало. Их даже изучали всякие ученые, и детективы, и другие исследователи!

– А откуда ты это знаешь? – спросил Дэвид.

– Ну, я много читала о полтергейстах, да и Лея знает о них почти все, – ответила Аманда. Она выдержала паузу и заговорила медленно, словно что-то вспоминая. – Они всегда шумят и кидаются предметами. Обычно камнями, но могут и чем-то другим. Если в комнате никого нет, они могут начать перемещать предметы. В общем, они любят подшучивать над людьми. Есть еще кое-что странное…

– И что же? – нетерпеливо спросил Дэвид.

– Они почти всегда появляются в тех домах, где есть дети определенного возраста.

– Какого возраста? – спросил Дэвид.

Аманда повернулась к мальчику, но смотрела будто бы сквозь него.

– Моего возраста, – ответила она.

Глава 13

На следующее утро, когда Молли собралась ненадолго съездить в город, чтобы отвезти кое-какие картины, Аманда отправилась вместе с ней. Вернулась мачеха одна.

– А где Аманда? – спросил Дэвид.

– В библиотеке, – ответила Молли. – Приедет домой на автобусе.

– До сих пор в библиотеке? Я думал, она туда утром пошла.

– Да, так и есть. Но когда я за ней заехала, она пожелала там задержаться. Поэтому мы выяснили, какие маршруты автобусов нам подходят, и договорились, что она приедет на двухчасовом рейсе. В Стивенс Корнерс он будет в три часа.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*