KnigaRead.com/

Disclaimer - Гостья из Шармбатона

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Disclaimer, "Гостья из Шармбатона" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— МЕСЯЦ?! — воскликнул он, потеряв равновесие, и снова бухнувшись на подушки — Целый месяц?


— Дело в том, что…


Джессика не успела договорить, потому что в палату с восторженным визгом забежала Чжоу и, обняв Гарри, заревела.


— Чжоу… Чжоу… — Гарри пытался оторвать от себя девушку, — ну что ты…


Джес фыркнула и бухнувшись на одеяло, задернула штору вокруг своей кровати.


— Считайте, что меня здесь нет! — крикнула она из-за ширмы, гадая услышали они ее или нет.


— Наконецто ты очнулся, — сказала Чжоу, всхлипывая, — наши уже начали предпологать, что ты вообще не очнешся.


Джессика полезла в свой шкавчик, в поисках сумки.


— Конечно, месяц же не короткий срок, — сказал Гарри.


— Он был длиннее всех месяцев моей жизни! — тихо сказала Чжоу.


Джессика усмехнулась и, вытащив из сумки всевидящую пластинку, приложила ее к глазам. Теперь она могла видеть парочку через ширму, в тайне от них. Осторожность, есть осторожность. Вдруг Чжоу вытащит нож и зарежет его?! Ожидать можно чего угодно от кого угодно.


Гарри замялся, смотря в пространство, а Чжоу с розовыми щеками, из-за того, что она сболтнула лишнего, теребила свои пальцы.


— Мм… как дела в школе? — спросил Гарри.


— Нормально, — безразлично пожала плечами Чжоу, — Комисия ходит по урокам, все время нервно дергаясь из-за каждого резкого звука. Например, когда у Финиганна взорвался пергамент, непредставляю как, мистер Даггер выхватил палочку и закрутил головой во все стороны, в поисках пожирателей смерти. Слизеринцы разбушевались, совсем вышли из-под контроля. Обсыпают учеников оскорблениями, особенно гриффиндорцев. О, Гарри, ты не представляешь, как я рада, что ты очнулся…


Чжоу замялась, посмотрев на свои руки, будто вспоминая заученный текст.


— Кстати, как ты себя чувствуешь? — встрепенулась она, с надеждой посмотрев на Гарри.


— Нормально, — вздохнул Гарри, хотя по его виду нельзя было так сказать. Он очень сильно похудел, под глазами залегли тени, а говорил он тяжело, будто его легкие были сжаты.


— А мы продули слизерину, — проинформировала Чжоу, — они вышли на поле такие бодрые и свежие, — с отвращением сказала она, — Они нас просто раздавили! Это твоя вина! На тренировках я не могла нормально работать, потому что, привыкла, что ты на них сидишь!


— Признаю свою вину, — поднял руки Гарри, — не думал, что это так для тебя важно, — тихо добавил он.


— Я тоже, — одними губами сказла Чжоу.


Гарри поднял на нее взгляд, и Чжоу, с блестящими от слез глазами, вскочила на ноги и выбежала из больничного крыла.


«Хмм… — подумала Джессика, — они так и будут вести себя, как полные идиоты или возьмутся за ум?»


— Хвала небесам! — радостно воскликнула мадам Помфри, зайдя в палату, — Ты очнулся!

Глава № 14

Приглашения

Выздоровление шло полным ходом. Оказалось, что пока Гарри был в коме, все его раны затянулись на столько, что их было почти невозможно заметить. Плечо же Джессики побалвало, но скоро рана начала исчезать.

Рон и Гермиона, узнавшие от Чжоу, что Гарри очнулся тут же прибежали в больничное крыло. Гермиона громко рыдала, а Рон, хмыкнув, сказал, что не представляет себе, как Гарри сможет подтянутся в учебе.

К тому моменту, как их выпустили, до Рождества оставалось два дня, поэтому Джессика решила срочно готовится к балу… интерессно, кто-нибудь пригласит ее?

* * *

— Всетаки, Гермиона, я думаю, что салатовый цвет будет тебе больше к лицу.

Джессика еще раз взглянула на подругу, стоящую перед зеркалом в красивом и изящном платье сделанным из темно-синей тафты. Вообщето это было не полноценное платье — пиджачек без рукавов сделанный в более темой гамме, чем узкая до пола юбка. В локтях Гермиона держала темную шаль.

Джессика взмахнула палочкой, и кастюм поменял цвет в салатовый. Гермиона критически начала его разглядывать.

— Думаешь, так лучше? — спросила она.

— Думаю, да, — чуть нервно сказала Джессика, — салатовый тебе идет также как и голубой!

Гермиона еще раз посмотрела на себя в зеркало и поправила висящее на шее украшение. Это была прозрачноватая салатовая лента, отделаная бисером, в центре каторой был сделанный из такой же ленты цветок. Весьма утонченно.

— Кажется, ты права, — сказала она, отойдя на шаг от зеркала.

— Рон с ума сойдет, — съязвила Джессика, встав.

Гермиона криво усмехнулась, но Джессике показалось, что она именно на это и надеется.

Вдруг в дверь постучались.

— Герм, это я! — воскликнула стоящая снаружи Джинни.

— Входи, — крикнула Гермиона, собирая волосы в пучок.

Дверь открылась и в комнату зашла Джинни. Она была в темных джинсах и полосатой рубашке, к манжету которой были пришпилины булавки. «Видимо тоже готовится к балу, — подумала Джес». Увидев ее, Джинни улыбнулась.

— Джессика, наконецто я тебя нашла! — воскликнула она, — там тебя ждет… э… Малфой.

— Кто?! — Джессика вскинула брови и выпрямилась.

— Да, да, именно Малфой, — закивала Джинни, — пошли скорее.

Джес пожала плечами и, кивнув Гермионе, вышла вслед за Джин.

В проходе, прислонившись к косяку, и вправду стоял Малфой. Пройти ему, видимо, не давала стрела, нацеленая в него Джорджем, который сидел у камина, настороженно наблюдая за слизеринцем.

— Je suis surpris (Я удивлена), — насмешливо сказала Джессика, — Malfoy?

— Djessika, — сдержанно кивнул он, — Marsche, nous touale dire (Идем, мы должны поговорить).

— Tuale? (Должны) — переспросила Джессика.

— Tuale, — подтвердил Малфой, — Marsche? (Идем?)

— Marsche, — вздохнула Джес и, пожав плечами, пошла за Малфоем.

Он вел ее по каким-то коридорам, но Джессика не думла об этом. Она размышляла: как бы так поунизительней отказать Малфою в приглашении на бал. А то, что именно для этого он ее позвал, она была уверенна.

Тем временем Малфой остановился, и Джессика оглянулась. Они стояли в тупике теряющегося в темноте коридора, и единственным источником света было большое ветражное окно, на котором было что-то изображено… Джессика вгляделась… ничего не понятно.

— Не пытайся, — словно прочитав ее мысли, сказал Драко, — эту картинку может разглядеть лишь слизеринец. Это мой укромный уголок, никто не знает дороги сюда.

Джес пожала плечами и поежилась — здесь было удивительно красиво и пугающе одновременно.

— Ты идешь с кем-нибудь на бал? — спросил он без предисловий, не отрывая взгляда от ветража.

«Ну вот, так я и знала»

— Нет, — пожала плечами Джес, разглядывая слизиринца.

— Я удивлен, что никто не обратил внимание на столь прекрасный цветок, — небрежно бросил Малфой, — Даже Поттер оказался настолько туп, что не пригласил тебя. Хотя он никогда не отличался особым умом…

— Попридержи язык, — холодно оборвала его Джес.

— Извиняюсь, — легко поклонился Малфой, — Не хотел оскорбить тебя этим легким замечанием. В общемто я пригласил тебя сюда, что бы спросить, пойдешь ли ты со мной?

Он наконец, посмотрел ей в глаза, и Джессика увидела в его зрачках отражение ветража. И в этом отражении она могла видеть картинку: это был василиск.

— Малфой, подумай сам, — Джессика пустила в артилерию самый холодный голос, из ее набора, — я испытываю к тебе дьявольское отвращение, я не питаю к тебе ни малейшего уважения и считаю тебя самым отвратительным учеником Хогвартса, какой ты думаешь будет мой ответ?

Малфой промолчал, переведя взгляд на ветраж, но потом он снова посмотрел на Джес.

— Si mes parents ont fait de moi, сe que je suis ce que tu vois? (Моя ли вина в том, что родители сделали из меня того, кто я есть, кого ты видишь?) — спросил он, таким тоном, будто чуть-чуть и по его щеке скатится слеза. Его глаза были как угли, которые тем немение были ледяными.

— Je la tois, la haine brыler dans tos yeux (Я вижу ненависть в твоих глазах), — тихо сказала Джес, подсознательно понимая, что диалог скатывается до Шекспировских леприк.

— Je suis le fils de LEUR violence… (Я сын ИХ ненависти…)

— …fier de sa naissance (…гордый своим рождением), — закончила за него Джес, — c`est Schekspire! (Это Шекспир!)

Малфлй, кажется, пропустил это мимо ушей. Он повернулся к ней спиной.

— Les choses ne sont jamais, ce qu’on voudrait qu’elles soient (Вещи не всегда те, какие мы хотели бы), — холодно отчеканила Джессика, — Et moi contre toi. Je pars (И я против тебя. Я ухожу), — и отвернувшись от него она уже сделала шаг к выходу…

— Pourqui tu hais moi? (Почему ты ненавидишь меня?) — догнал ее сухой голос Драко.

— Je tois l`avoue, je n`ai pour toi que du degout (Признаюсь, я испытываю к тебе лишь отвращение), — небрежно бросила Джессика.

Джессика бросила на Малфоя полный презрения взгляд и поспешила уйти.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*