KnigaRead.com/

Майкл Бакли - Сказочный переполох

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Майкл Бакли, "Сказочный переполох" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Поезд медленно подъехал к станции, и Дафна тут же отлипла от окна. Закрывшись ладошкой, она тихо-тихо спросила у Сабрины, прямо на ухо:

— Она правда наша бабушка? А помнишь, папа говорил тебе, что бабушка еще до твоего рождения умерла?

— Никакая она нам не бабушка, — ответила Сабрина, дернувшись: поезд резко затормозил. — Не бойся, убежим. Старая карга и не поймет, что к чему, а нас и след простыл…

Пассажиры повставали со своих мест и принялись снимать вещи с багажных полок. Сбросив недочитанные газеты на пол, заляпанный пятнами расплескавшегося кофе, люди двинулись к выходу. Кондуктор объявил по радио: «Станция Феррипорт-Лэндинг, конечная».

— Ну, пошли! — приказала мисс Смэрт, и у Сабрины в животе будто что-то перевернулось.

Ей ужасно не хотелось встречаться с этой самозванкой, которая притворялась их бабушкой, но спорить с мисс Смэрт было бесполезно. К тому же в приюте она славилась тем, что щипала всех, кто осмеливался ей перечить, награждая сирот болезненными, долго не проходящими синяками. Сабрина встала на сиденье, стащила с полки два небольших чемоданчика и тоже поплелась на выход следом за мисс Смэрт, которая вела за руку Дафну.

В конце ноября дождь промозглый, колкий. Дафна тут же съежилась, и, пока они стояли на запруженной пассажирами платформе, Сабрина крепко обнимала сестру за плечи.

— Когда будем знакомиться, ведите себя вежливо, а не то… — сказала мисс Смэрт. — И чтоб не дерзить и не пререкаться… И вообще, хотя бы один раз не можете, что ли, вести себя, как юные леди, чтоб вас…

— Это вы мисс Смэрт? — раздался голос, прервав угрозы провожатой.

Девочки оглянулись. Перед ними стояла кругленькая, плотно сбитая старая женщина. На ней было длинное, до щиколоток, темно-синее платье, на плечах — белый вязаный платок. В ее седине проглядывали кое-где рыжие пряди, что говорило о былом цвете ее волос, которые она прятала под темно-синей, в тон платью, шляпкой, украшенной спереди крупной аппликацией: большим подсолнухом. Лицо у нее было все в морщинах, с обвислой кожей, но что-то молодое, юное еще проглядывало в нем. Может, благодаря легкому румянцу и ясным зеленым глазам.

Рядом с ней стоял невероятно худой мужчина.

Сабрина в жизни еще не видела такого худого человека. У него была пышная темно-серебристая шевелюра, а из-под густых бровей на сестер уставились огромные водянистые глаза. На нем был темный костюм в тонкую полоску, явно на несколько размеров больше нужного, в одной руке он держал огромный зонт, в другой — шляпу.

Мисс Смэрт, положив руки на плечи девочкам, ухитрилась незаметно ущипнуть их — в напоминание, чтобы вели себя как полагается. Кроме того, подумала Сабрина, для нее ведь это была последняя возможность сделать им больно.

— Да, госпожа Гримм, это мы, — сказала мисс Смэрт, заставив себя изобразить на лице некое подобие улыбки вместо своей обычной недовольной гримасы.

— Сабрина? Дафна? — с легким немецким акцентом воскликнула старая женщина. — Ах, какие же вы обе красавицы! Какие славные! А я ваша бабушка, миссис Гримм.

Пухлыми руками она обняла сестер за плечи, крепко прижимая их к себе. Девочки съежились, не зная, как вырваться из этих объятий. Но старуха, словно влюбленный осьминог, все обнимала их, все чмокала — то в голову, то в плечи.

— Очень приятно познакомиться, миссис Гримм, — прервала ее излияния мисс Смэрт.

Тут миссис Гримм выпрямилась в полный рост, хотя и не была слишком высокой, и неожиданно с вызовом взглянула на провожатую. Сабрина могла поклясться, что старуха ехидно ухмыльнулась.

— А как мне приятно! — ответила миссис Гримм.

— Я так рада, что удалось наконец вас всех воссоединить.

— Ясное дело, — сказала старая дама, отворачиваясь от нее и подмигивая сестрам. Взяв девочек за плечи, она развернула их к своему спутнику. — Познакомьтесь, это мистер Канис, — сказала она. — Он помогает мне по дому и в разных других делах. Он живет у меня, так что будет присматривать за вами.

Дафна и Сабрина уставились на его изможденное лицо. Он был до того худ и казался таким слабым, что, глядя на него, можно было подумать: еще немного — и он не удержит зонт и тот рухнет на него. Но мистер Канис, поклонившись сестрам, отдал зонт миссис Гримм, поднял чемоданы и направился по платформе к автомобильной стоянке.

— Ну, девочки, пора прощаться, — сказала мисс Смэрт, покосившись на открытую дверь вагона.

Она вяло приобняла Дафну и что-то прошептала ей на ухо, отчего девочка сморщилась. Потом ухватила Сабрину, заключив ее в свои неловкие объятия.

— Чтоб вы мне больше на глаза не попадались, понятно? — буркнула мисс Смэрт прямо в ухо Сабрине. — Всего вам наилучшего, миссис Гримм, — любезно сказала она, отпуская Сабрину и протягивая руку старухе, но та воззрилась на нее так, будто провожатая предлагала ей какую-то гадость.

Мисс Смэрт что-то неодобрительно промямлила и, ни на кого не глядя, шмыгнула в вагон. Двери тут же закрылись, и поезд ушел — назад, в Нью-Йорк. Однако как ни рада была Сабрина избавиться от общества мисс Смэрт, она понимала, что теперь их с сестрой оставили на попечение совершенно незнакомого человека.

Миссис Гримм, правда, не переставала осыпать сестер поцелуями, пока они втроем шли к стоянке. Мистер Канис уже поджидал их около машины. Но какой! Сабрина никогда еще не видела такой рухляди! Вся грязная, проржавевшая, она заскрипела, будто от возмущения, когда мистер Канис открыл заднюю дверь, чтобы девочки забрались на сиденье. Их вещи уже лежали в багажнике.

— А на ней не опасно ездить? — только и спросила Сабрина, пока мистер Канис со старухой устраивались впереди.

— Сюда-то доехали, — засмеялась миссис Гримм. — Небось и назад доберемся.

Машина чихнула и тут же заглохла, потом мотор еще пару раз стрельнул, но наконец ожил, заревев и изрыгая черный дым из выхлопной трубы. В двигателе вдруг будто заиграл шумовой оркестр, а разные шестеренки заскрежетали так, что Сабрина даже испугалась: как бы не оглохнуть. Дафна заткнула уши пальцами.

Миссис Гримм, обернувшись к ним, крикнула:

— А ремни безопасности?

— Что?! — крикнула в ответ Сабрина.

— Что-что? — переспросила старуха.

— Я не слышу! — снова прокричала Сабрина.

— Больше шести! — ответила старуха.

— Чего — шести? — не поняла Сабрина.

— Ну, примерно! — снова засмеялась старуха, отворачиваясь.

Сабрина вздохнула. Дафна на минуту вынула пальцы из ушей, чтобы показать сестре концы своего ремня безопасности: он был порван. Сабрина лишь закатила глаза и стала искать свой. Засунув руку в дырку у себя за спиной (сиденье было все будто разодрано когтями), она вытащила какую-то грязную, старую веревку.

— Я же сказала: полагается надеть ремни! — напомнила миссис Гримм.

— Это вот это, что ли?! — завопила Сабрина, поднимая веревку.

— Да, да. Вот так. — И старая женщина, перегнувшись назад, связала оборванный конец ремня со стороны Дафны с веревкой Сабрины, да так крепко, что девочки едва могли дышать.

— Ну вот, тепло, светло, и мухи не кусают! — сказала миссис Гримм, еле перекрикивая рев мотора.

— Ой, и я люблю дельфинчиков! — просияла Дафна.

— Только потом у меня ступни болят! — снова крикнула миссис Гримм.

Сабрина закрыла лицо ладонями и даже застонала от бессилия.

Тем временем они ехали через городок, в котором была всего одна улица с двухрядным движением. На ней располагались несколько лавок старьевщиков, велосипедный магазин, полицейский участок, почтовое отделение Феррипорт-Лэндинга, ресторан под названием «Старый дедушка Коль», магазин игрушек и парикмахерская. У единственного светофора мистер Канис повернул влево, и они тут же выехали за пределы городка. Вокруг до горизонта простирались, как выразилась миссис Гримм, «наши пригородные хозяйства». Насколько могла судить Сабрина, единственное, что в этих местах по-настоящему разводили, так это непролазную грязь.

Дом миссис Гримм расположился на лесистом пригорке (от ближайших соседей до него было минут пятнадцать езды). Крепкий, приземистый, точь-в-точь как его хозяйка, дом был двухэтажный, с небольшими оконцами, закрытыми ярко-синими ставнями, и широким крыльцом. Вдоль мощенной булыжником дорожки, что вела к входной двери, буйно росли зеленые кусты. На вид все было очень мило и уютно, но сразу же за домом начинался лес, и густые ветви нависали прямо над крышей дома, словно деревья были готовы поглотить его целиком.

— У вас домик прямо как пряничный, из сказки, — сказала Дафна, и миссис Гримм улыбнулась.

А вот Сабрине было невесело. Отчего-то это место показалось ей жутковатым, будто кто-то следил за ней. Она скосила глаза на заросли позади дома, но, если кто-то и скрывался там, она ничего не заметила.

— А почему вы живете так далеко от всех? — спросила она.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*