KnigaRead.com/

Майкл Бакли - Тайна Алой Руки

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Майкл Бакли, "Тайна Алой Руки" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Все как будто лишились дара речи, один Эльвис тихонько поскуливал. Бабушка Рельда, ничего не замечая, продолжала тараторить, как ребенок, переевший сладкого перед сном.

— Неплохой сюрприз я устроила для этой лягухи, правда? — Она с гордостью стукнула ладонью по рулю. — Стоит посадить за руль Рельду Гримм — и дело в шляпе!

Она собралась было снова завести двигатель, но все в один голос вскричали:

— Нет!

А мистер Канис даже успел вытащить ключ из зажигания.

Сабрина видела, как у бабушки разочарованно вытянулось лицо. Она медленно выбралась из машины, и мистер Канис пересел на водительское сиденье. Усевшись на место пассажира, бабушка скрестила руки на груди и надулась. «Прямо как Дафна», — подметила Сабрина.

— Я ведь не так уж плохо вожу, — обиженно сказала старушка.

— Да уж! — закричали все.

* * *

Когда они, пошатываясь от усталости, вошли в дом, Сабрина тихо проклинала прошедший день — один из самых ужасных в ее жизни.

Пак, растянувшись на кушетке, смотрел телевизор. Чтобы книги не заслоняли ему экран, он сдвинул их в сторону и включил звук на полную громкость. На полу валялись три картонные коробки от пиццы, пустые пакеты из-под чипсов и пластиковое ведерко с подтаявшим мороженым. Пак пил содовую прямо из горлышка двухлитровой бутылки. Увидев еле ковылявших Гриммов, он поставил бутылку с содовой на пол и, взяв лежавший у него на животе баллончик со взбитыми сливками, выпустил огромную порцию прямо себе в рот. Проглотив сливки, он тут же съел какую-то гадость оранжевого цвета и так рыгнул, что затряслись стекла.

— Мадам, дорогая! — воскликнул он. — Что же вы скрывали от меня этот волшебный ящик! В нем можно увидеть другие миры! Подумать только, я сейчас своими глазами видел, как человеку в горящей спортивной машине удалось перемахнуть через реку!

Сабрина почувствовала, как усталость мгновенно сменилась негодованием. По лицам остальных она поняла, что с ними происходит то же самое. Пока они боролись с преследовавшим их монстром, Пак наслаждался жизнью. Судьба несправедлива.

— А что такого? — будто оправдываясь, спросил он, заметив их выразительные взгляды.

Бабушка принялась готовить обед и терпеливо объяснила Паку, что с ними приключилось. Но он, похоже, пришел в восторг от убийства мистера Брюзгнера и страшно огорчился, что не видел мерзкую девочку-лягушку собственными глазами.

— Она очень ужасная, да? — поинтересовался он. — Ну почему я вечно пропускаю самое интересное!

— Ты, видно, не такой везучий, как мы, — буркнула Сабрина.

— Вы хоть руки-то вымыли? — спросил он сестер. — От лягушек бородавки бывают, а лягушка, с которой вы сражались, видно, здоровенная! Вдруг проснетесь утром — а вы уже превратились в здоровенные коричневые бородавки.

Глаза Дафны стали размером с блюдце.

— Не-а, — сказала она.

— Что делать, деточка, — судьба, — притворно вздохнул Пак. — Ну, если быстренько примешь ванну, тогда, может, еще пронесет…

Малышка испуганно вскочила и со всех ног помчалась в ванную.

— Не надо ее дразнить, — сказала Сабрина, тщательно отмывая руки в кухонной раковине.

— Пак, ты знаешь Вдову? — спросила бабушка, помешивая суп.

— Конечно, — ответил Пак. — Это королева ворон.

— Приведи ее к нам, — попросила бабушка.

— А зачем? — удивился Пак. — Вы что, сварить ее хотите?

— Ты что? — ужаснулась бабушка. — Конечно нет. Но у меня к ней есть несколько вопросов.

— С каких это пор, мадам, я, король всех пакостников, у вас на посылках?

— А с тех, как ты поселился у нее в доме! — прорычал мистер Канис и так треснул кулаком по кухонному столу, что от удара с сахарницы слетела крышка. — Дело серьезное, парень. Давай быстро!

Пак смерил Каниса упрямым взглядом:

— Злодеи вам не мальчики на побегушках.

Но глаза у старика вдруг сделались холодно-голубыми, как льдинки, и из его нутра вырвался волчий рык:

— Я тебе покажу злодея, пакостник!

Моментально на спине Пака прорезались сверкающие крылья, он стрелой пролетел через весь дом и, хлопнув входной дверью, исчез.

Мистер Канис прислонился к двери, пытаясь отдышаться. Сегодня он впервые за три недели выбрался из своей комнаты, а день выдался не из легких. Старик, как мог, сдерживал себя, но последние четыре часа стали для него настоящим испытанием на прочность.

— Мистер Канис, — сказала бабушка, растирая ему спину, — идите-ка отдыхать.

— А вдруг что еще приключится? — заупорствовал Канис.

— Друг мой, хватит с меня трех юных спорщиков, — начала сердиться бабушка. — Четвертый — это уже чересчур…

Старик кивнул и заковылял прочь из кухни.

— Кто такая Вдова? — спросила Сабрина.

— Одна моя старая знакомая, из сказки Андерсена, — ответила бабушка. — Не исключено, что она может рассказать что-нибудь любопытное про вороньи перья, которые мы нашли на месте преступления. Она же эксперт по птицам.

— Значит, ты, бабушка, думаешь, что мистера Брюзгнера убила не эта лягушка? — спросила Сабрина.

— Да нет, Liebling, лягушки ведь не плетут паутину, — ответила старушка.

— И птицы не плетут.

— Верно. Но птицы могли что-то видеть.

* * *

Приготовив обед, бабушка позвала девочек за стол. Дафна замотала голову большим белым полотенцем. Кожа у нее была вся красная — так она ее терла, когда мылась. Бабушка разлила по тарелкам горячий суп, намазала булочки маслом. Вкус у супа был немного странный, как будто его сварили из ирисок, но Сабрина так проголодалась, что у нее даже не было сил жаловаться на бабушкину стряпню.

Бабушка же во время еды что-то записывала в свой блокнот.

— Получается, мы имеем дело с двумя монстрами, — сказала она наконец. — Один — эта лягушка…

— И…антский…ук, — добавила Дафна, запихивая в рот огромный кусок хлеба.

— Что-что?

— И гигантский паук, — проглотив хлеб, повторила она и запихнула в рот следующий кусище.

— Пожалуй, что так, — кивнула бабушка Рельда. — Шарманьяк очень ошибается со своей версией про армию пауков. Я думаю, был только один, но большой.

— Не забудь про разбитое стекло, — напомнила Сабрина. — Он ведь через него забрался в класс.

— Не исключено, — ответила бабушка.

— Ты сомневаешься в этом? — спросила девочка.

— Осколки были по всему полу. Значит, что-то врезалось в окно, и, судя по разбросу стекол, это что-то летело с очень большой скоростью.

— …ицы, — пробурчала Дафна с набитым ртом.

— Конечно птицы, — сказала Сабрина. — Ведь под окном, на полу, были черные перья. Но вот чего я не понимаю, так это зачем птицам понадобилось врываться в наш класс?

— Птицы едят пауков, — объяснила бабушка Рельда и, встав из-за стола, подошла к стопке книг в другом конце комнаты, у батареи.

Выдернув пару книг из самой середины стопки и даже не подняв те, что свалились на пол, бабушка вернулась к столу. Увы, ее вряд ли можно было назвать образцовой домохозяйкой.

— В этой книге собрано всё, что когда-либо писали про гигантских пауков, — сказала бабушка, положив книгу перед девочками. — Написано суховато, и вообще автор, похоже, испытывает нездоровый страх перед некоторыми животными, но кое-что тут может быть полезно.

Сабрина взглянула на книгу, озаглавленную «Волшебные мутации насекомых, рептилий и котов». Открыв ее, она увидела неумело сделанный рисунок гигантского кота, который обгладывал нескольких стенающих крестьян. Когда она перевернула следующую страницу, из книжки выпала тонкая тетрадка. Девочка подняла ее и прочла название — «Тайная природа Рампельстилтскина».

— Что это? — удивилась Сабрина, перелистав тетрадь, исписанную изящным, аккуратным почерком.

— Ох, а я-то ее обыскалась! — воскликнула бабушка. — Ее написала ваша двоюродная бабка Матильда Гримм.

Дафна взяла тетрадку.

— Рам… рампель… Прямо не выговоришь!

— Рам-пель-стилтс-кин, — по слогам произнесла бабушка, забирая тетрадку у Дафны. — В Германии, где о нем впервые узнали, его называют Румпельштильцхен. Ну, что-то вроде домового или барабашки. Только пострашнее. Матильда много писала об этом явлении, — помолчав, продолжила бабушка. — У нас в родне она была, можно сказать, самым главным специалистом по сказкам. У нее есть тьма теорий насчет того, почему, собственно, Румпельштильцхен пытался отобрать у людей их первенцев. Обязательно прочтите, когда руки дойдут.

— Ладно, потом как-нибудь, — сказала Сабрина, откладывая в сторону книжку про волшебные мутации.

— Ну, кому добавки? — спросила бабушка. — Суп сегодня из верблюжьего горба.

— Из горба?! — вскричала Сабрина, роняя ложку. — Фу-у-у!

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*