KnigaRead.com/

Кир Булычев - Древние тайны (Сборник)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Кир Булычев, "Древние тайны (Сборник)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Что за переодетые монахи приходят к королеве? Вот уж кто не похож на заговорщицу! И держится она из последних сил – все время думает о своих мальчиках, беспокоится о Лиззи, боится будущего короля. Но Елизавета совершенно не способна сопротивляться злу.

А у этих монахов явно военная выправка...

Улицы были оживлены, словно наступало Рождество. Но оживление не было радостным. Алиса перехватывала звуки, голоса, слова, фразы:

– Это добром не кончится!

– Господь все видит!

– Говорят, принца Эдуарда уже зарезали...

– А что ему станется! Он и короля уморил!

– Помолчи, здесь всюду его шпионы.

– А что, если я шпион, то буду покрывать убийц?!

– Кто тут убийца?

– А королева-то слезами умывается...

– Неужели она и в самом деле ненастоящая?

– Долго ему не царствовать. Сковырнут его. Многих он уже обидел, а если поднимет руку на принцев, его уже никто защищать не захочет.

Алиса шла по морю голосов.

Люди были недовольны Ричардом, никто его не защищал, но на коронацию все равно собирались – говорили, что во время церемонии будут давать бесплатное пиво, кидать в толпу золотые монеты, а то и коня могут подарить...

Потом улицы опустели. Справа между домами показалась Темза. Скоро и Тауэр.

Только тут Алиса подумала: а как ей туда проникнуть? Ведь надо спешить, сыновей констебля могут убить.

Ворота в Тауэр были закрыты, но калитка распахнута.

– Господин стражник, – взмолилась Алиса. – Можно мне пройти к сэру Брендбьюри?

– И не мечтай! – отрезал стражник. Он был пожилым, растолстевшим на сытной должности, но не злобным. – Сюда никому нельзя. У нас особый режим – коронационный!

И стражник торжественно поднял указательный палец. Но потом пригляделся и спросил:

– А где я тебя уже видел?

– Да я же племянница сэра Брендбьюри, – заныла Алиса. – Я же сюда уже ходила. У нас тетя захворала, может, даже заколдовали ее – разве в наше время можно в этом разобраться?

– Это точно, – согласился стражник.

– Мы в деревне живем, – сказала Алиса. – Но не в крестьянском доме, а в господском. Наш господин сквайр – кузен сэра констебля. Он разводит куниц.

– Быть того не может!

– И еще у него рядом с домом плотина, на которой бобры живут.

– Еще того не легче!

– Он их разводит, а потом шкурки снимает и продает в городе. Конечно, доход небольшой, но концы с концами сводим.

– Вот никогда не знал, что куниц и бобров разводить можно, – удивился стражник.

– А сейчас у нас бобриную плотину прорвало, и водой все клетки с куницами затопило. И если дядя Джон нам не поможет деньгами, то придется бабушкой пожертвовать.

– Как так пожертвовать?

– Она у нас на втором этаже живет, в сухой комнате. Мы туда куниц переселим, а бабушку вниз, в куничью клетку. Там, конечно, тесно, но что будешь делать! Скорчится, потерпит. Сейчас тепло.

– Ужас какой-то! – расстроился стражник.

– Это еще не все, – разошлась Алиса. – А вчера бешеный енот к курам забрался, половину сожрал, других перекусал, боимся, что взбесятся куры, клеваться начнут...

– Ты иди, девочка, – перебил ее стражник. – Проходи к своему дяде. Не надо мне больше ничего рассказывать, мне же здесь ночью стоять, а тут привидения водятся, самые злобные во всем Лондоне. Так их тоже можно понять, привидения-то. Куда им деваться – что ни день, голову с плеч. Ты иди, девочка, иди, не оглядывайся.

Алиса с облегчением пробежала через двор. Больше ее никто не останавливал. Дверь в дом констебля была приоткрыта – вот и хорошо, стучаться не надо!

Алиса взбежала по лестнице на второй этаж и замерла, потому что услышала наверху голоса. Но не мужской и женский. Не семейные, а два мужских голоса.

Алиса стояла неподвижно. Идти дальше или стучаться было опасно, особенно после того, как она поняла, о чем идет речь.

– А где же ваши детишки? – спрашивал низкий незнакомый голос, даже не столько низкий, как простуженный.

– Мои старшие в деревне, у кузена, – отвечал констебль. – Время сейчас летнее, пускай побегают по лесу, ягодок поедят, на травке поваляются.

– Разумное решение, – согласился простуженный голос. – Детям летом не место в Тауэре. Никаким детям не место. Меня вот послал к вам герцог Глостер. Его высочество хочет освободить вас от заботы о лже-принцах. И я думаю, он правильно рассуждает. Мы-то с вами знаем, что они не принцы, а если какой-нибудь французский самозванец начнет кричать, что принцы настоящие, народ и поверит. Народ английский глуп как пробка.

– И что же предлагает господин герцог? – осторожно проговорил констебль.

– Он хотел поручить вам ликвидировать мальчиков.

– Я не понимаю этого слова.

– Какая жалость! – произнес простуженный голос, и Алиса догадалась, что это Тайрелл, подручный Глостера, присланный, чтобы разделаться с принцами. Вряд ли можно было подыскать другое объяснение такому визиту.

– Какая жалость! – повторил мистер Тайрелл. – А господин герцог так надеялся на вас. Он как раз присматривал верного человека на пост лорда-мэра Лондона, со всеми почестями и доходами. Но это должен быть человек, абсолютно преданный герцогу и Англии.

– Я, конечно, рад бы сделать все, что надо... – начал констебль и неожиданно замолк. И понятно почему. Он, видно, вспомнил, что вместо принцев в башне сидят его собственные сыновья – не будет же он ликвидировать своих детей, как древняя царица Медея.

И потому он глубоко вздохнул.

Алиса догадалась, почему он вздохнул. Он проклинал фрейлину Джейн и собственную жадность. Погнался за кучей фунтов на загородный дом и упустил такой шанс!

– Нет, – сказал констебль. – Не могу я это самое: ликвидировать принцев.

Видно, новое иностранное слово давалось ему с трудом.

– Что ж, не видать тебе, голубчик, поста лорда-мэра. А принцами придется заняться мне.

– Сейчас? – спросил Брендбьюри, и голос его дрогнул.

– Можно и сейчас, – согласился Тайрелл.

– Я бы хотел сменить стражу, – сказал констебль. – Стражники здесь стоят чужие, не из моей команды. А вот ночью, после полуночи, стражники будут верные. Вы же не один придете, чтобы ликвидировать?

На этот раз новое слово подчинилось констеблю почти сразу.

– Да я и не собирался идти туда при свете дня, – ответил Тайрелл. – Я приведу своих людей. Вы же мне своих не дадите?

– Нет никого, кому я мог бы доверить такое дело, – признался Брендбьюри.

– Допускаю, – сказал Тайрелл. – Но это значит, что вы плохо воспитываете своих слуг. Значит, так: я буду здесь за полчаса до полуночи. С помощниками. Подниматься к вам я не стану. Ждите меня возле башни. Кстати, я попрошу вас поставить у входа в башню две лопаты.

– Зачем лопаты? – не понял констебль.

– Чтобы яму копать, – спокойно ответил Тайрелл. – Куда мы тела девать будем? Не на газоне же трупы бросить?

– О да, конечно, – пропищал констебль. Вот уж Алиса никогда не могла подумать, что он может так пищать.

Конечно, он перетрусил.

– Я провожу вас, – предложил констебль.

– Не стоит. Нас не должны видеть вместе. Меня здесь не было. И зря вы отказались. За каждую головку принц заплатил бы вам по десять фунтов. Вы когда-нибудь видели такие деньги?

– Что вы, мне и не приходилось! – ответил констебль.

«Еще бы, посадил своих детей в башню за пятьсот фунтов», – подумала Алиса.

Она нырнула на кухню, где у плиты стояла грустная миссис Брендбьюри и помешивала поварешкой в кастрюле.

Алиса прижала палец к губам.

Миссис Брендбьюри сразу поняла ее – видно, тоже подслушивала.

За дверью было слышно, как Тайрелл спускается по лестнице. И через минуту на кухню на цыпочках вбежал констебль.

– Марта! – воскликнул он громким шепотом, но тут увидел Алису в платье Бекки и осекся.

– Я опоздала, – сказала Алиса. – Я спешила к вам, чтобы предупредить, что герцог Глостер решил убить принцев. Значит, вашим мальчикам грозит смертельная опасность.

– Честное слово? – Констебль был даже растроган.

– Можно дать вам совет? – спросила Алиса.

– Мала еще советы мне давать, – буркнул констебль.

– Тогда не буду, – пожала плечами Алиса.

– Говори, девочка, говори, – попросила миссис Брендбьюри.

– Как стемнеет, вы, конечно, выведете Робина и Питера из темницы, – сказала Алиса. – Но это не самое трудное. Самое трудное спасти их потом.

– Я их домой приведу, и все тут! – сказал констебль. – А ты, девочка, не вмешивайся в дела старших.

– Но ведь все знают, что ваши дети в деревне! – возразила Алиса. – И если принцев начнут искать по всей крепости и найдут ваших сыновей, может получиться, что вам придется отвечать на неприятные вопросы.

– Слушай, Джон, слушай, что умные люди говорят, – запричитала жена констебля.

– Да я слушаю, – вздохнул сэр Брендбьюри.

– А если кто-то решит пытать мальчиков? И они расскажут, в какую историю вы влипли, сэр? Вам не сносить головы. И боюсь, всей вашей семье тоже.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*