KnigaRead.com/

Серж Брюссоло - Невеста жабы

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Серж Брюссоло, "Невеста жабы" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Хочешь сказать, что, если оказаться в нужное время в нужном месте, когда из руин корабля выпадет какая-нибудь интересная штука, можно в одночасье разбогатеть? — с любопытством спросил Гюс.

— Именно так, — подтвердил Зоид. — Это как если бы в небе у нас над головами парил сундук с сокровищами. Представьте себе, что он прохудился и из него время от времени выпадают бриллианты.

— Ладно, кажется, я начинаю понимать, почему все эти люди упрямо продолжают жить в этом опасном местечке, — вздохнул рыжий напарник Зигрид.

* * *

Утомленные путешествием Зигрид и Гюс решили лечь спать пораньше, и все разошлись по своим квартирам. Зигрид нервничала. Постоянное присутствие «крышки» действовало на нее угнетающе. Сейчас она готова была отдать что угодно за возможность увидеть кусочек неба, луну и пригоршню звезд. Вместо этого, растянувшись на кровати, она видела только нижнюю поверхность полуразрушенного космического корабля, Огромного, заржавевшего… продолжающего рассыпаться на части.

Она выключила свет, потом, уяснив, что не заснет, включила его снова и принялась разглядывать потолок со зловещими следами недавней шпаклевки и покраски.

Над самой кроватью виднелась широкая плохо заделанная дыра. Надо полагать, заостренный кусок стали пронзил потолок именно в этом месте… Девушка переместилась чуть в сторону, чувствуя себя все более неуютно. Не будет же она дожидаться, пока какое-нибудь исполинское копье прилетит с неба, пробив семь верхних этажей и пригвоздив ее к матрасу!

Зигрид резко вскочила и подошла к окну. Улицы в этот поздний час были совсем пустынны. На соседних зданиях можно было без труда разглядеть следы недавних падений металлических обломков корабля. Некоторые из них все еще торчали из стен, как обломанные наконечники исполинских стрел.

Внезапно какое-то движение привлекло внимание Зигрид. Крохотная фигурка двигалась по улице, пренебрегая всякой осторожностью. Ночной прохожий остановился в круге света уличного фонаря и поднял голову, как будто высматривал какое-то определенное окно. Повинуясь инстинкту, девушка достала из своей дорожной сумки бинокль и поднесла его к глазам.

Не сдержавшись, она охнула от изумления. Одинокий прохожий оказался не кем иным, как странным соглядатаем в кожаном плаще, которого она заметила еще на вокзале.

«Похоже, он знает, где я живу, — подумала она. — Он что, хочет меня запугать?»

Ей вспомнилось то, что начальник Службы говорил по поводу подпольных распространителей «Фобоса» среди монстров: «Как только они узнают, что ваша цель — помешать им, они попытаются вас устранить».

Может быть, человек в кожаном плаще — это инопланетный наемный убийца, которого послали сюда с заданием убить ее и Гюса?

Она поспешно опустила бинокль, боясь встретиться взглядом со своим странным преследователем.

Затем, убедившись, что дверь хорошо заперта, Зигрид устроилась в кресле, накрыла ноги пледом и заснула в неудобном положении. Конечно, это было глупо, но она не могла заставить себя лечь на кровать под плохо заделанной дырой в потолке.

* * *

Зигрид дремала уже минут двадцать, как вдруг ужасный грохот заставил ее подскочить. Стены здания ходили ходуном, страшные удары сотрясали верхние этажи… Зигрид уже поднималась на ноги, как вдруг потолок над ее головой буквально взорвался!

В его центре разверзлась дыра размером с чемодан, и из нее вывалился какой-то помятый предмет, пробивший сетку кровати и оставшийся лежать на полу. Девушка осторожно приблизилась к нему.

«Похоже на металлический шкаф, — решила она. — Шкаф, который покоробился, пролетев сквозь крышу и перекрытия семи этажей!»

Дверца его болталась на петлях, и Зигрид разглядела внутри несколько небольших ящичков. Она вытащила их один за другим и разложила на сломанной кровати. Немного поколебавшись, она решила взглянуть, есть ли что-нибудь внутри.

Поначалу ей показалось, что первый открытый ею ящичек пуст, но потом она заметила, что внутри него идет снег… Во втором ящичке завывал ветер, в третьем лил дождь… Внутри четвертого было жарко и душно, как в пустыне.

«Любопытно, — подумала Зигрид. — Для чего это нужно? Уж наверно, инопланетяне знали, как этим пользоваться».

В пятом и последнем ящичке, к ее удивлению, лежала плитка шоколада!

От переживаний Зигрид сильно проголодалась и без долгих раздумий отломила кусочек и положила его в рот. Это было восхитительно! Никогда еще ей не доводилось пробовать такого вкусного шоколада.

Она приготовилась попробовать еще, как вдруг заметила, что плитка начала регенерировать… Съеденные квадратики отрастали снова! Через три секунды плитка в ее руках выглядела совершенно нетронутой.

«Неисчерпаемый шоколад! — подумала потрясенная Зигрид. — Выходит, это одно из тех сокровищ, на которые намекал Зоид. Действительно, невероятное изобретение!»

Теперь она поняла, почему жители Хомакайдо отказывались эвакуироваться из этого опаснейшего места. Она уже собиралась снова подкрепиться волшебным лакомством, как вдруг дверь квартиры разлетелась в щепки. В комнату ворвались двое вооруженных до зубов мужчин в черных масках.

— Не прикасайся! — крикнул тот, что был поздоровее. — Отойди, или тебе не поздоровится!

Ничего не понимая, Зигрид подняла руки. Грабители тут же побросали удивительные ящички в большую сумку и грубо вырвали из рук девушки плитку шоколада. Взвалив шкафчик на плечо, они исчезли так же стремительно, как и появились.

Зигрид набросила халат и оценила нанесенный ей ущерб. Дверь квартиры была сорвана с петель — похоже, по ней с размаху ударили кувалдой. В глубине коридора показались Гюс и Зоид, Гюс потрясал служебным оружием.

— Ты в порядке? — встревоженно спросил Зоид. — Они тебе ничего не сделали?

— Нет, — отозвалась девушка, — но я так и не поняла, что произошло.

— Тебе пришлось столкнуться с грабителями, которые работают на шайку черных коллекционеров, — пояснил инопланетянин. — Когда они видят, что с корабля нечто падает, они тут же бегут к месту падения и хватают все, что могут. Чаще всего их добыча не стоит и ломаного гроша, но иногда она приносит им целое состояние.

— Думаю, сегодня им повезло, — сказала Зигрид, вспомнив о вечной плитке шоколада.

— Схожу позову консьержа, чтобы он починил дверь, — вздохнул Зоид.

Глава 9

Бал-маскарад монстров

На следующее утро Зоид пришел разбудить Гюса и Зигрид, чтобы вместе с ними приступить к кампании по вакцинации, объявленной Службой надзора за монстрами. За вакциной друзьям пришлось отправиться в специализированную клинику, которая занималась всяческими проблемами, связанными с ЖАББО. Молодые люди по пути болтали, но Зигрид их почти не слушала. Одеваясь утром, она заметила, что опять стала моложе: одежда, которую она носила вчера, оказалась ей велика. А еще до этого, принимая душ, она обнаружила отливающие синевой чешуйки у себя на животе…

Все это внушало ей немалую тревогу. «Будем надеяться, что я все-таки не превращусь в рыбу», — твердила она себе.

Служащий в клинике вручил им чемоданчик, где были упакованы специальный шприц-пистолет, 100 доз вакцины и список особо подозрительных монстров, которых следовало посетить в первую очередь.

— А что вы понимаете под «особо подозрительными»? — спросила Зигрид.

— Существ, которые проявляют необычную эмоциональную чувствительность, — ответил чиновник.

— Какую, например?

— Например, они перебили все зеркала, чтобы не видеть своего отражения, стали выходить на улицу с бумажным пакетом на голове… или отказались выполнять ту или иную работу, потому что она опасна. Монстр в нормальном состоянии не догадывается о том, что он уродлив, и ничего не боится. Он просто выполняет то, что ему говорят. Если он начинает испытывать какие-то эмоции, значит, он принимает «Фобос».


Трое друзей как можно скорее покинули негостеприимное учреждение и отправились по первому адресу, указанному в списке. Зоид подвел их к большому строению вроде ангара с помятой металлической крышей.

— Зоид, — окликнула его Зигрид, — а это правда, что ЖАББО в нормальном состоянии абсолютно лишены даже малейшей способности испытывать эмоции? Ты же изготавливал их, ты должен знать.

— Правильно запрограммированный и сделанный ЖАББО — это живая машина, — ответил молодой инопланетянин. — Нечто вроде синтетического животного, гораздо более совершенного, чем обычные роботы. Его единственная страсть — хорошо выполнять работу, для которой он предназначен. Он не привязывается к хозяину, не испытывает счастья или горя, не чувствует боли.

— И все-таки, — вмешался Гюс. — Нам не раз попадались монстры, которые стыдились своего облика… или старались рассмешить людей.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*