KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детская литература » Детская фантастика » Андрей Саломатов - Тайна Зеленой планеты

Андрей Саломатов - Тайна Зеленой планеты

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Андрей Саломатов, "Тайна Зеленой планеты" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Вниз спустились по лианам и сразу отправились дальше, благо первые лучи солнца уже осветили верхушки деревьев, и джунгли ожили. Снова засвистели птицы, зажужжали насекомые, а на ветках деревьев мелкие травоядные приступили к утренней трапезе.

Два часа пути Вася не давал своим спутникам скучать. Он в голос стонал, жаловался на боль, злую судьбу и все время приставал к Николаю:

— Коль, а Коль, посмотри, ещё больше опухло?

— Да больше-то вроде некуда, — отвечал Николай, разглядывая щеку величиной с небольшую дыньку.

— Умираю, — жаловался штурман.

— Смотри, Василий, умрешь, уволю из штурманов, — ответил ему Эдуард Вачаганович. — Ты на работе. Вот вернешься домой, там и умирай сколько влезет. А здесь, будь добр, выполняй задание.

Никто и не заметил, как лес поредел. Затем спасатели поднялись на пригорок, и их взору открылась удивительная картина: прямо под горой, в ста метрах от леса виднелась небольшая деревушка, состоящая из трех десятков тростниковых хижин. Между домами ещё дымились ночные костры, несколько странных, одетых в шкуры существ суетились вокруг уличных очагов: они подбрасывали хворост, раздували огонь и похоже собирались готовить завтрак.

— Туземцы, — спрятавшись за дерево, спокойно проговорил капитан. Стоп, не высовываться.

— Может спросим у них об ученых? — последовав примеру командира, сказал Николай.

— Можно и спросить, — ответил Эдуард Вачаганович. — Но прежде надо изучить обстановку. Объявляю привал. Обмозговать надо.

Глава 9

Цицерон даже не успел возразить, как машина на большой скорости выскочила на песчаную поляну.

— Стой! — закричал он им вслед и побежал по каменистому берегу. — Это же… это же… Фу, черт, забыл, как это называется! — бормотал робот. Какие же там были две буквы в записке…? — И тут случилось то, что и должно было произойти: маленький вездеход вдруг забуксовал и начал медленно погружаться в песок.

Алеша изо всех сил давил на педаль газа, но машина от этого лишь зарывалась глубже.

— Кажется мы тонем? — оцепенев от страха, проговорил Фуго, когда песок достиг окна. — Если этот вездеход не умеет ездить под землей, значит надо срочно вылезать! — Но Алеша уже и сам все понял.

Открывать двери было поздно, и тогда Алеша поднялся и откинул верхний люк.

— Давай скорее, — торопил он мимикра. — Вездеходу конец!

Фуго пулей выскочил на крышу, Алеша последовал за ним, и здесь они увидели Цицерона, который полз к своим друзьям по пластунски и не переставал бормотать:

— Две буквы… две буквы… Какие же там были две буквы…?

Не дожидаясь, когда машина целиком погрузится, Алеша с мимикром спрыгнули с вездехода и, увязая в песке, побежали к роботу. Но уже через несколько метров Фуго вдруг остановился, издал придушенный вопль и бросился назад.

— Куда ты!? — закричал Алеша. Ему пришлось упасть плашмя, чтобы песок не засосал его, а когда Алеша повернулся назад, он увидел, как мимикр нырнул в люк вездехода, от которого на поверхности осталась одна крыша.

Возвращение в машину едва не стоило мимикру жизни. Пока он перебирался на Алешино сиденье, отыскивал булку, песок начал вливаться в кабину и очень скоро наполовину заполнил её.

Хлеб помешал Фуго быстро выскочить из тонущего вездехода. Вцепившись в булку, мимикр полез наверх, но песок утекал из-под него, заставляя Фуго барахтаться на месте.

— Циц… Циц…! — в ужасе закричал он. — Цицерон! Спаси! Обещаю… никогда больше!

Машина уже почти совсем ушла в песок, когда рыдающий Фуго увидел над собой огромный манипулятор робота, который в поисках мимикра вслепую сжимал и разжимал страшные пальцы-крюки.

— Я здесь! Я здесь! Я здесь! — забормотал мимикр, пытаясь уцепиться за манипулятор. — Только не раздави меня.

Наконец Цицерон осторожно ухватил Фуго, поднял над исчезающим вездеходом и задом пополз к каменистому берегу. Когда до края поляны оставалось каких-нибудь три метра, робот неожиданно остановился и рявкнул так, что Фуго от испуга выпрыгнул из его крюков и шлепнулся на песок.

— Я вспомнил! — заорал Цицерон. — Я знаю, что такое «зы…»

— Теперь-то я тоже знаю, — печально вздохнул Алеша, сидевший на камне. — Это зыбучие пески.

— Какие вы догадливые, — оказавшись в безопасном месте, язвительно проговорил мимикр. — Ну зачем я поперся кого-то спасать? — вдруг жалобно запричитал он. — Сидел бы сейчас с тетушкой в корабле, ел макароны с яблоками и запивал компотом. Мало мне синяков, которые я заработал на Тимиуке, ещё захотелось. Эх, жизнь моя пропащая!

— Я все время догадывался, что «зы…» означает зыбучие пески, — не обращая внимания на стенания мимикра, сказал Цицерон. — Но из-за этой дурацкой поломки в блоке памяти никак не мог вспомнить.

— Это не поломка дурацкая, а ты сам дурацкий, — тихо пробормотал Фуго.

— А я и не догадывался, — опустив голову, сказал Алеша. — Я думал, это что-то особенное, инопланетное, чего мы ещё не проходили в школе. На Земле я обязательно угадал бы сразу. Так всегда бывает, думаешь, тебя ждет что-то необыкновенное, а потом оказывается, что это простые зыбучие пески. — Алеша взглянул на то место, где только что утонул вездеход и тяжело вздохнул. Со мной такое уже много раз было. Три года назад папа возвращался из экспедиции и с космодрома позвонил домой. Он сказал, что везет мне в подарок страшного зверя, который на латинском языке называется Felis Catus. Я не спал почти всю ночь, представлял, как выглядит этот зверь. Мне казалось, что это многолапое, рогатое животное с восемью огромными глазами и скорпионьим жалом. Что оно живет под землей, а по ночам выходит из своей норы и бродит по лесу — собирает грибы и орехи. Я думал, мы отвезем его на дачу, построим для него большой погреб, и он быстро станет ручным. Я бы сам собирал для него грибы и ягоды. Но утром приехал папа и подарил мне обычного серого котенка — Барсика. Он до сих пор живет с нами. С тех пор я знаю, что фелис катус — это значит — кот домашний.

— Что б я ещё когда-нибудь согласился поехать в экспедицию…! пытаясь привлечь к себе внимание, громко вздохнул Фуго.

— Может бросить его обратно в самую зыбь? — обращаясь к Алеше, мрачно пошутил Цицерон. — Что ему здесь мучиться?

— Я тебе брошу, железное бревно! — отбежав подальше от робота, разозлился Фуго. — Я, между прочим, спас еду. Думаете, в этом лесу мы найдем ромбодабы или эти…, как их…, кабачки?

— Ты бы мог погибнуть из-за какой-то булки хлеба, — сказал Алеша.

— Это она на корабле «какая-то булка хлеба», — с вызовом ответил Фуго. — А в этом лесу она может спасти нам жизнь.

— И все равно, — сказал Цицерон. — Я бы не полез даже за бочкой лучшего машинного масла.

— За бочкой машинного масла я бы тоже не полез, — ответил мимикр.

Некоторое время все сидели молча, вздыхали и каждый по своему переживал потерю вездехода. Неожиданно Алеша поднял голову и испуганно проговорил:

— Так значит вот почему замолчал передатчик Эдуарда Вачагановича. Их вездеход тоже засосало в песок. Может даже они погибли? — Эта мысль так взволновала Алешу, что он вскочил на ноги.

— Ну почему сразу погибли, — возразил Цицерон. — Они что, глупее нас? Выбрались, как и мы. Кстати, если мы их не встретили, значит они решили не возвращаться и пошли дальше.

Слова робота несколько успокоили Алешу и он даже немного оживился.

— Тогда и мы двинемся следом за ними, — сказал он.

— Пешком?! — ужаснулся Фуго, посмотрев на лес, который стоял вокруг песчаного озера сплошной стеной.

— Можете забраться ко мне на плечи. Не один хищник вас не тронет, пока я рядом, — гордо проговорил Цицерон. — Занимайте места.

Алеша тут же вскарабкался на робота и позвал мимикра:

— Давай, Фуго, я подам тебе руку.

— Не надо, я сам, — резко ответил мимикр. Не выпуская булки, он словно прилип к ноге робота и ловко вполз к нему на плечо.

— Тогда вперед! — сказал Цицерон. Он быстро зашагал вдоль песчаного озера и вскоре вошел в джунгли, которые встретили маленькую экспедицию пронзительными птичьими криками и душераздирающим воем неизвестного зверя.

— Кстати, — на ходу проговорил робот. — Я понял, что «ум» на языке этих симпатичных обезьянок означает опасность. Когда я ходил за водой, они этим словом предупреждали меня, что впереди обрыв. А перед тем как вездеход выехал на песок, они не переставая орали: «ум-ум-ум».

— Да, наверное, — вяло согласился Алеша. Они с Фуго выглядели очень расстроенными, и робот сделал попытку как-то расшевелить их, отвлечь от мрачных мыслей.

— Между прочим, — бодро начал Цицерон, — первые роботы появились ещё в Древней Греции. Их выковал Гефест — бог огня и кузнечного дела. Очень талантливый был мужик. В электронике разбирался как бог.

— Это же миф, Цицерон, — возразил Алеша.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*