Джоанн Роулинг - Дары смерти (перевод Snitch)
— Что ты делаешь, что ты делаешь, дверь там! — кричал Малфой, но Гарри круто развернулся и пошёл вниз. Диадема падала, словно в замедленной съёмке, крутясь и поблёскивая, прямо в утробу разинувшей пасть змеи, но в следующее мгновение она уже была у него, пойманная и надетая на руку…
Змея бросилась на него, но Гарри снова развернулся, взмыл и понёсся вперёд, туда, где была дверь — он молился, чтобы она оказалась открыта; Рона, Гермионы и Гойла уже не было видно. Малфой истошно кричал, схватившись за него крепко, до боли. Потом Гарри увидел сквозь дым прямоугольный просвет в стене и направил метлу туда, и через какие-то мгновения в его лёгкие хлынул чистый воздух, и они врезались в стену коридора снаружи.
Малфой рухнул с метлы и повалился вниз лицом, он ловил ртом воздух, кашлял, его рвало. Гарри перевернулся и сел: дверь в комнату по требованию исчезла, Рон и Гермиона, тяжело дыша, сидели на полу рядом с Гойлом, который всё ещё не пришёл в сознание.
— К-крэбб, — с трудом выдохнул Малфой, едва снова смог говорить. — К-крэбб…
— Он мёртв, — хрипло произнёс Рон.
Настала тишина, которую нарушали только кашель и тяжёлое дыхание. Потом замок сотрясли несколько мощных ударов, и мимо галопом пронеслась огромная вереница прозрачных всадников, их головы, которые они держали под мышкой, вопили, одержимые жаждой крови. Когда Безголовые охотники скрылись, Гарри, шатаясь, встал на ноги и огляделся. Вокруг по-прежнему шло сражение. Кроме воплей удаляющихся призраков, ему стали слышны и другие крики. Его охватила паника.
— Где Джинни? — резко спросил он. — Она была здесь. Она должна была вернуться в комнату по требованию.
— Да ты что, думаешь, она ещё будет работать после этого пожара? — возразил Рон, но тоже поднялся, потирая грудь и озираясь направо и налево. — Нам, что ли, разделиться и поискать…?
— Нет, — сказала Гермиона, тоже поднимаясь. Малфой с Гойлом так и остались лежать бесполезными кучами на полу коридора; ни у того, ни у другого не было волшебной палочки. — Давайте держаться вместе. Думаю, нам надо пойти — Гарри, что это у тебя на руке?
— Где? А, ну да…
Он снял диадему со своего запястья и поднял повыше. Она была ещё горячая, вся в копоти, но, присмотревшись внимательнее, он всё же мог различить выгравированные на ней крохотные буквы: «УМА ПАЛАТА ДОРОЖЕ ЗЛАТА».
Из диадемы как будто сочилось какое-то вещество, тёмное и тягучее, как кровь. Гарри вдруг почувствовал, что она сильно задрожала, а потом развалилась на части у него в руках, и в этот миг ему почудился еле слышный, очень далёкий крик боли, доносившийся не из замка и не с улицы, а из самой вещи, только что распавшейся на куски под его пальцами.
— Это, наверное, был Адский огонь! — всхлипнула Гермиона, не сводя глаз со сломанной диадемы.
— Как?
— Адский огонь — проклятый огонь, это один из элементов, уничтожающих хоркруксы, но я бы никогда, ни за что не решилась его использовать, он слишком опасен — и откуда только Крэбб узнал, как…?
— Наверное, у Кэрроу научился, — мрачно произнёс Гарри.
— Да уж, зря он не слушал внимательно, когда они говорили, как его остановить, — проговорил Рон. Его волосы, как и у Гермионы, были опалены, и лицо почернело. — Если б он не пытался всех нас убить, мне было бы даже жаль, что он умер.
— Но разве вы не понимаете? — шёпотом спросила Гермиона. — Это значит, если мы только сумеем добраться до змеи…
Но тут она смолкла: коридор наполнился криками, воплями и безошибочно узнаваемыми звуками дуэли. Гарри огляделся, и сердце его словно оборвалось: пожиратели смерти вошли в Хогвартс. Откуда-то, пятясь, появились Фред и Перси, каждый сражался с человеком в маске и капюшоне.
Гарри, Рон и Гермиона ринулись на подмогу. Лучи света мелькали со всех сторон. Противник Перси резко отпрянул, капюшон соскользнул с его головы, и все увидели высокий лоб и волосы с седыми прядями…
— Здрасьте, министр! — прокричал Перси, аккуратно посылая заклятие прямо в Тикнесса, отчего тот выронил палочку и схватился за свою мантию спереди, явно испытывая крайне неприятные ощущения. — Я вам не сказал, что ухожу в отставку?
— Перси, да ты шутишь! — крикнул Фред, в то время как пожиратель смерти, с которым он дрался, рухнул, сражённый сразу тремя оглушающими заклятиями с разных сторон. Тикнесс лежал на полу, по всему его телу прорастали крохотные иголочки; похоже, он превращался в какую-то разновидность морского ежа. Фредс восторгом посмотрелнаПерси.
— Ты и правда шутишь, Перс… Пожалуй, я не слышал твоих шуток с тех пор, как ты…
И тут воздух разорвался. Они все стояли рядом: Гарри, Рон, Гермиона, Фред и Перси, и тут же, у их ног, двое пожирателей смерти, один оглушённый, другой трансфигурированный; и в этот краткий миг, когда казалось, что опасность на время отступила, весь мир разлетелся вдребезги. Гарри чувствовал, что летит куда-то, и всё, что он мог сделать — это изо всех сил вцепиться в тонкую деревянную палочку, что была его единственным оружием, и закрыть голову руками. Ему были слышны крики товарищей, но он не надеялся узнать, что с ними стало…
А потом весь мир превратился в боль и сумрак: его наполовину засыпало обломками коридора, в который пришёлся страшный удар. Холодный воздух подсказывал Гарри, что взрывом снесло боковую стену замка, а судя по липкой горячей влаге на щеке, у него было сильное кровотечение. А потом он услышал ужасный крик, перевернувший всё у него внутри, крик, в котором звучала боль, какую не могли вызвать ни огонь, ни проклятие. Он встал, шатаясь, и ему было страшно, так страшно, как не было ещё ни разу за этот день, а может быть, и за всю его жизнь…
Гермиона тоже с трудом поднималась на ноги среди завала, а все трое рыжих собрались на полу, в том месте, где взрыв разнёс стену. Гарри ухватился за руку Гермионы, и они, пошатываясь и спотыкаясь, побрели через обломки камня и дерева.
— Нет — нет — нет! — кричал кто-то. — Нет! Фред! Нет!
Перси тряс своего брата, Рон стоял возле них на коленях, а Фреда смотрел широко раскрытыми глазами в пустоту, и на его лице запечатлелась тень его последнего смеха.
Глава тридцать вторая
Старшая палочка
Миру пришёл конец. Так почему же не смолкла битва, почему замок не погрузился в ужасающую тишину и почему ни один из сражающихся не сложил оружие? Мысли Гарри будто бы понеслись в бездну, ускользая от его воли, и он никак не мог постичь невыносимую правду — ведь Фред Уизли не мог погибнуть, должно быть, это просто обман всех его чувств… И тут через пробоину в стене со стороны улицы внесло мёртвое тело, и из темноты мимо их голов полетели вспышки проклятий, ударявшие в стену позади них.
— Пригнитесь! — закричал Гарри. В ночной темноте проносилось всё больше проклятий. Они с Роном схватили Гермиону и притянули её к земле, а Перси так и остался лежать, прикрывая тело Фреда от ещё больших повреждений. Гарри крикнул: «Перси, ну же, пора шевелиться!» — однако тот лишь покачал головой.
— Перси! — Гарри видел, как слёзы струятся по запылённому лицу Рона. Он вцепился в плечи его старшего брата и попробовал оттащить его, но Перси не двигался с места. — Перси, ты уже не сможешь ему помочь! Мы собираемся…
Гермиона взвизгнула. Гарри обернулся и тут же понял, в чём дело. Гигантский паук, по размерам сравнимый с небольшим автомобилем, пытался забраться в широкую пробоину в стене. Один из отпрысков Арагога вступил в битву.
Рон и Гарри закричали хором: их заклинания столкнулись в воздухе и отбросили чудовище назад. Лапы паука некоторое время подёргивались в воздухе, а затем исчезли в темноте.
— Он привёл с собой компанию! — Гарри окликнул остальных, бросив взгляд за пределы замка сквозь брешь, пробитую в стене взрывами проклятий. К рубежам здания подбиралось всё больше гигантских пауков, высвобожденных из Запретного леса, куда, по-видимому, вторглись пожиратели смерти. Гарри вёл по паукам огонь оглушающими заклятиями, отбрасывая идущую впереди тварь в её сородичей. Те скатывались обратно вниз и пропадали из виду. Затем всё новые проклятия стали взмывать в воздух рядом с головой Гарри — так близко, что он ощущал, как от их натиска колышутся его волосы.
— Уходим, СКОРЕЙ!
Гарри подтолкнул Гермиону, шедшую впереди него вместе с Роном, а сам задержался, чтобы ухватить тело Фреда под одну из рук. Перси понял его замысел, отцепился от трупа и помог Гарри: вместе они оттащили Фреда подальше от пробоины, низко приседая по пути, чтобы уклоняться от заклятий, летящих в них со стороны школьных владений.
— Сюда, — сказал Гарри, и они положили тело в нишу, где в прежние времена находилась стойка с рыцарскими доспехами. Он был не в силах смотреть на Фреда хоть на мгновение дольше, и, убедившись, что тот надёжно спрятан, последовал за Роном и Гермионой. Малфой и Гойл исчезли, однако в конце коридора, который теперь был наполнен пылью, завален обломками кладки и осколками стекла, выбитого из окон по всей его длине, сновало множество людей — он не знал, друзьями они были или врагами. Повернув за угол, Перси, словно бык, промычал что есть мочи: «РУКВУД!» — и рванул в сторону высокого мужчины, который преследовал нескольких учеников.