Тени прошлого - Щу Гу
– Ты все знаешь? – впечатлился Сяо Бай. – Там был человек в маске, который танцевал с мечом, и я сразился с ним.
– То есть ты не узнал, как он выглядит?
– Он сражался только веткой, но все равно смог одержать верх. Мужчина оказался добрым и в конце отдал мне свой меч.
– Добрым? А где же меч?
– Принцесса Лин Лян захотела его забрать.
– Для чего он ей понадобился? – нахмурился Фэй Ю.
– О, принц Ту Ло плохо отзывался о принцессе и придирался к ней. Я сразился с ним, а после боя Лин Лян сказала, что хочет сохранить этот меч на память, поэтому я отдал его ей.
– Я не видел тебя несколько часов, а ты уже столько всего натворил…
– Эй! – Сяо Бай смущенно потер затылок. – Фэй Ю, ты не рассказал, где был.
– В палатке.
– Быть не может! Я собственными глазами видел, что там внутри пусто.
– Там есть второе помещение, а вы, бестолковые детишки, видели только то, что на поверхности.
– Правда?
Сяо Бай собрался зайти внутрь палатки, чтобы удостовериться, но иностранец, продавший травы Фэй Ю, вышел, потянул за веревку, и она, сдувшись, осела на землю.
– Пойдем, все уже закрываются.
– Ты узнал о травах, которые прислал Учитель?
– Вот они. – Юноша поднял тканевый мешочек, перевязанный пеньковым шнурком. – Я наконец-то понял, где находится Учитель.
– И где же? – нетерпеливо спросил Сяо Бай.
– Точно неизвестно, но несколько дней назад он плыл по озеру И.
– Что это за место?
– Просто большое озеро, там живут рыбы с человеческими лицами [16].
– Ого… – Сяо Баю отчаянно захотелось побывать там. – А они правда рыбы с лицами людей?
– Так описано в древних книгах.
– То есть они могут говорить на языке людей? – Любопытство мальчика разгоралось с новой силой.
– Не знаю, никогда там не был.
– Если бы ты поймал такое существо, что бы ты сказал ему в первую очередь?
– Какой ты болтливый, – растерялся Фэй Ю. – Я не хочу разговаривать с какой-то русалкой. В книгах говорится, что их крик похож на кряканье утки-мандаринки.
– Тогда, если отправишься искать Учителя, не забудь позвать меня.
– Ближе к делу обсудим.
– Фэй Ю, почему же ты так долго покупал лекарства?
– Необходимо было проверить место происхождения, год и материал.
– Верно, – сразу кивнул Сяо Бай.
Они расстались у ворот сада Красной Яшмы.
– У меня для тебя задание.
– Какое? Я готов на все, чтобы найти Учителя, – без колебаний согласился Сяо Бай.
– Когда вернешься, помоги мне раздобыть книги по медицине, хранящиеся во дворце. В течение трех дней надо узнать свойства черной травы.
– Без проблем.
– Кроме того, кто бы ни постучал в дверь сегодня ночью, ни в коем случае не открывай.
– Ко мне кто-то придет сегодня? – с подозрением спросил мальчик.
– Я говорю на случай, если…
– Не волнуйся, я живу в этой комнате уже полгода и никого поблизости не замечал, – сказал он и вдруг вспомнил, что сегодня задел принца Ту Ло.
Может быть, он придет к нему сегодня, но Сяо Бай совершенно не боялся.
– Вот и хорошо.
Фэй Ю отдал мальчику часть найденных трав, а остальные положил в деревянный ящик и пошел вверх к горе.
Сяо Бай возвращался во дворец один, всю дорогу думая о человеке-рыбе, и не мог сдержать смеха.
Смеркалось.
Сяо Бай стоял перед лекарем Хэ, который отвечал за медицинские книги во дворце.
– Вы еще ребенок… Что вы будете делать с таким количеством трактатов по медицине?
Лекарь Хэ был въедливым стариком.
– Учитель прислал травяное лекарство издалека, я не могу его опознать. Хочу взять книги, чтобы проверить, – извиняющимся тоном произнес мальчик.
– Не похоже, – сказал лекарь Хэ, приглаживая пряди на голове. – Вы не уроженец этой страны, а просто живете во дворце. Боюсь, не замыслили ли вы отравить кого и поднять восстание?
– Вовсе нет! Нельзя бросаться такими обвинениями, – отчаянно замахал руками Сяо Бай.
– Надеюсь, вы не настолько глупы, – закатил глаза лекарь. – Можете взять только одну книгу за раз, нельзя брать сразу много!
– Пожалуйста, только сегодня…
– Я не могу… – протянул лекарь Хэ. – Если только вы не дадите мне рецепт, по которому лечили здесь пациентов.
Оказалось, что лекарь Хэ втайне завидовал Сяо Баю, что тот вылечил столько сложных и разнообразных болезней, с которыми не справились придворные лекари, поэтому он намеренно ставил мальчику палки в колеса.
– А, так это не я, а мой друг Фэй Ю, – покачал головой Сяо Бай. – Он любит тишину, поэтому я не уверен, что он захочет вас видеть.
Сяо Бай сказал правду, но лекарь Хэ воспринял это как насмешку.
– Раз ты такой жадный, то даже одной книги не получишь! – раздул он щеки от злости.
Почему-то его внешний вид напомнил Сяо Баю о русалке из озера И, и губы мальчика невольно растянулись в улыбке.
Вдруг послышался знакомый голос:
– Сяо Бай, ты тут? Я повсюду тебя ищу.
– Сестрица, что ты здесь делаешь?
– Я помогаю принцессе найти рябчик муто́вчатый [17]. Прошу прощения, лекарь Хэ.
– Заходи, заходи. – Заметив служанку принцессы, лекарь быстро взялся за дело. – Вот, рябчик высшего качества. Лучше всего помогает при кашле, укрепляет легкие. Сейчас не сезон груш, однако у меня немного сушеных припасено. Заварите их, и пусть принцесса выпьет и отдыхает.
– О, сейчас в этом нет необходимости, но я сохраню на будущее, – сказала Цай Лин. – Сяо Бай, возьми себе немного.
– Спасибо, – поблагодарил он и указал на шкаф. – На самом деле я здесь, чтобы одолжить книг у лекаря Хэ.
Старик пару раз кашлянул, выглядя несколько смущенным. Цай Лин достаточно было одного взгляда, чтобы все понять.
– Лекарь Хэ, Сяо Бай пришел взять книги для принцессы. Выдайте ему столько книг, сколько он хочет. Вам же будет лучше.
– Так это… не то чтобы я не хотел выдавать ему книги, но есть правила…
– В восточном шатре за столом собрались дворцовые слуги. Пойдемте, я угощу вас.
Цай Лин вывела лекаря за дверь и подмигнула Сяо Баю.
– Господин Хэ пойдет со мной. Постарайся вернуть книги до того, как он вернется. Принцесса выражает благодарность за свою защиту и пожаловала тебе еду.
– Спасибо, сестрица Цай Лин! – радостно ответил Сяо Бай.
Как только лекарь со служанкой ушли, мальчик взял стопку медицинских книг и отправился в свою комнату. И взаправду, перед дверью стояло множество коробок с едой: первый ярус – кусочки карпа, редкого лакомства в этот сезон. На другом ярусе были свинина, суп с диким горохом и рисовая каша – настоящие деликатесы.
Сяо Бай наелся досыта. Он зажег огонь в лампе, пролистал все книги одну за другой и оглянуться не успел, как наступила полночь. Ни в одной книге так и не встретилось упоминание черной травы.
Утомившись, он отложил трактаты и хотел было открыть окно, чтобы полюбоваться луной, как вдруг раздался стук в дверь. Звук был настолько тихим – Сяо Бай даже подумал, что ему послышалось. Постепенно стук становился все громче и громче, ясно давая понять, что кто-то пришел.
«…Кто бы ни постучал в дверь сегодня ночью, ни в коем случае не открывай». – Увещевания Фэй Ю звенели в его ушах, будто он наперед знал, что так произойдет.
«Кто бы это мог быть с ночным визитом? Лиса? Оборотень?»
«Неважно, кто это», – подумал Сяо Бай и, стиснув зубы, решил не открывать дверь.
Стук на мгновение прекратился, но начался вновь, более настойчивый, чем прежде, словно в дверь барабанили капли дождя. Игнорировать его становилось все сложнее.
Сяо Бай оторвал два куска ткани и заткнул ими уши, но через некоторое время он услышал, как кто-то позвал его по имени: «Сяо Бай, Сяо Бай…»
Он поглубже затолкал тканевые затычки, но без толку: голос был не только отчетливо слышен, но и казался очень знакомым, будто он его сегодня уже слышал.