Джей Уильямс - Герои ниоткуда
— Точно.
И они продолжили подъем.
Глава 8
Хрустальная пещера
Когда мальчики добрались до следующего поворота, внизу было уже темно. Но ребята находились так высоко, что скала вокруг них светилась, отражая золотые отблески закатных лучей, — хотя в долине уже наступил вечер. Было очень холодно — при дыхании изо рта вырывались облачка пара.
При повороте в трещине, как и в прошлый раз, образовалась пещера. Она была шире и глубже предыдущей, хотя и ниже нее. Здесь осколки камня лежали грудами, по которым ребята могли вскарабкаться и продолжить путь.
— Заночуем здесь, — предложил Джесс. — Поздно уже, нет смысла идти дальше.
К тому времени, когда они закончили ужин, в пещере тоже стемнело.
— Жаль, что нам не дали какого-нибудь вечного топлива, — сказал Джесс. — Черт побери, как здесь холодно.
Он достал спичку, зажег ее и воткнул между камнями. Она горела, как именинная свеча. Рич сделал то же самое. Они, отыскав более или менее ровные места среди камней, завернулись в одеяла и попытались уснуть.
Вдруг Рич спросил:
— Послушай, хотел бы я знать, зачем ты вообще согласился идти в этот поход?
Джесс покосился на него. В слабо мерцающем свете он видел лишь блестящий глаз да часть носа собеседника. Но голос Рича звучал спокойно: в нем не слышалось ни насмешки, ни угрозы.
— Ты и вправду хочешь это знать? Или просто поддразниваешь меня?
— Нет, не дразню.
— Ладно… Отчасти, я думаю, потому, что доктор Корнелиус вроде как подзуживал нас. Но нет, дело не только в этом.
— В докторе Корнелиусе есть что-то гордое, благородное. И когда он сказал, будто, спасая их мир, мы спасем и свой, я почувствовал, что если промолчу — то буду потом всю жизнь стыдиться самого себя.
— Гм. И со мной происходило нечто подобное. Только, может, не потому, что он сказал, а потому — как он с нами говорил. Знаешь ведь, взрослые всегда выставляют тебя виноватым, если не делаешь того, что им хочется. А с ним… Он же действительно дал нам право выбирать.
— Верно, — сказал Джесс, заворачиваясь в одеяло с головой. — У меня к тому же возникло ощущение, что сам доктор Корнелиус непременно пошел бы в путь. И это вызвало во мне симпатию.
— Да-а… — протянул Рич, — это верно.
Джесс задумался ненадолго и продолжил:
— И это еще не все. Честно говоря… мне хотелось приключений.
— Приключений?
— Да, как в книжках. Странные люди, удивительные события, а главное — без взрослых. Я подумал, что это очень здорово, но мне все казалось немножко ненастоящим. Как будто во сне… нет, как будто я сам все выдумал, и я поступил так, как будто все происходит в воображении. — Он закусил губу, потом добавил: — Но все по-настоящему. Ведь если бы мы сегодня свалились с горы, то разбились бы. А это значит, что и Волк существует на самом деле…
При этих словах по его спине пробежал холодок.
— Рич, — сказал он почти шепотом, — как ты думаешь, мы сможем это сделать?
— Не знаю, — помедлив, ответил Рич. — Но в конце концов, это же просто зверь. Он может быть большим и злобным — но это всего лишь дикая собака. А я еще не встречал собаки, с которой не сумел бы подружиться. Да и в любом случае мы уже сделали выбор, и теперь не можем бросить все это. Мы даже не знаем, как вернуться в тот — кстати, как он называется? — город, где живут мистер Крамп и мистер Магнус.
— Гандерсхолм.
Рич задул спичку.
— Я хочу спать.
— О'кей, спокойной ночи.
— М-м…
Джесс задул свою спичку и аккуратно спрятал ее. Он поудобнее устроился в одеяле. И тут на него внезапно накатила волна ужасной тоски по дому.
Он подумал о своем спокойном отце, умелые руки которого одинаково легко справлялись и с искусственными мушками для рыбы, и с ремонтом трактора; о маме — энергичной, жизнерадостной, любящей делать сюрпризы. Какие великолепные шоколадные торты печет она… Джесс словно бы почувствовал запахи кухни, услышал жужжание газонокосилки, увидел крыльцо их нового дома и качели возле него. Сначала Джесс возненавидел этот дом, когда семья только переехала в Брикстон. Но дом оказался гораздо удобнее их прежнего, на побережье. Джесс представил, как он возвращается из школы и устраивается на качелях у крыльца — с только что сорванным яблоком в одной руке и новой книгой — в другой… а денек такой жаркий, и так прелестна прохлада в тени крыльца.
— Мама, — окликнул он, — я дома!
И мама ответила:
— Тебе ни за что не угадать, что сегодня случилось. Пришел какой-то мистер Крамп…
Джесс не заметил этого, но он уже спал и видел сны.
Джесс не знал, что он уже спит и все это — только видение.
Он открыл глаза на рассвете. Вход в пещеру освещался солнцем. Рич уже встал и складывал свое одеяло до размеров носового платка.
— Вставай, хорек, — сказал он. — Ты что, собираешься спать весь день?
— Мог бы и разбудить меня, тупоголовый, — проворчал Джесс.
Они позавтракали, сидя на краю трещины и поглядывая на темно-голубой мглистый мир внизу, — там утро еще на наступило. Рич заказал яичницу с беконом, а Джесс — кексы с кленовым сиропом. Потом они уложили рюкзаки и продолжили подъем.
Последний участок был таким крутым, что им пришлось карабкаться почти на четвереньках. Вскоре трещина вывела их к вершине, и, одолев еще несколько ярдов, мальчики оказались на узком уступе, опоясывавшем острый пик. Осторожно, дюйм за дюймом, они начали пробираться по этому уступу. Немного погодя он расширился, и идти стало легче. Ребята наполовину обошли пик и оказались на его южной стороне. Здесь они увидели длинный ряд вырезанных в скале ступеней, ведущих вниз.
— Если бы тогда, в лесу, мы пошли в нужную сторону, то, наверное, поднялись бы по этой лестнице, — заметил Джесс.
Неподалеку от ступеней в склоне виднелось круглое отверстие, как раз такой высоты, что мальчики могли войти в него. Скала здесь была уже не розовой, а бледно-голубой и прозрачной. Лучи солнца, просачиваясь сквозь нее, освещали туннель так ярко, что, когда ребята вошли туда, им показалось, будто они находятся внутри затуманенного куска льда.
Они тронулись в путь. Туннель напоминал извилистый ход, пробуравленный в сплошном камне гигантским червяком и поворачивал то в одну сторону, то в другую, но они не испытывали уныния, потому что свет проникал сквозь его стены.
Ребята шли довольно долго, и монотонная ходьба так вымотала их, что оба чуть не упали, когда внезапно вышли на открытое пространство.
Мальчики находились в огромной конусовидной пещере, острием уходящей далеко вверх, и Джесс решил, что они наконец забрались на самую верхушку горы. Прозрачные стены пропускали солнечные лучи, и в пещере было тепло, но при этом в ее воздухе чувствовалось что-то бодрящее. Джесс осмотрелся, потом дотронулся до руки Рича, кивнув в центр пещеры. Там возвышался каменный пьедестал, высотой около шести футов, с плоской вершиной, на которой красовалось большое круглое гнездо, сплетенное из золотых ветвей. Из гнезда выставлялись круглая спина и гребешок какой-то птицы.
Ребята едва успели оглядеться, как из-за пьедестала появилось существо столь ужасного вида, что они в страхе отпрянули назад.
Оно было мерзкого бледно-зеленого цвета, словно изо дня в день страдало морской болезнью. Кожа существа была твердой, гладкой и маслянистой. Оно двигалось на тонких мускулистых ногах, скользя и перекатываясь. Чудовище было похоже одновременно и на змею, и на насекомое. На месте рта торчала пара злобно изогнутых клешней. Выкатив холодные зеленые глаза, чудовище приближалось к ребятам, выбрасывая вперед мощные передние конечности, которые заканчивались острыми крючками наподобие когтей.
Мальчики, держа наготове копья, отступили. Джесс почувствовал, как его кожа покрылась пупырышками, а по спине потекли струйки холодного пота, но его слегка утешало то, что и в руках Рича копье дрожало, как веточка на ветру.
Они отступали все дальше. Бессмысленно было сражаться с таким чудищем. И вдруг, когда Джесс готов был уже повернуться и убежать, он заметил нечто, заставившее его сердце забиться сильнее.
Тени его и Рича — длинные и черные — резко выделялись на полу, а возле ног ужасного существа виднелся лишь светлый отблеск. Джессу сразу вспомнились слова мистера Магнуса о том, что реальные тела отбрасывают темную тень, а иллюзорные — светлую. Он сморгнул и снова посмотрел на чудище. Сквозь тело существа слабо просвечивали контуры каменного пьедестала с гнездом наверху.
Словно что-то толкнуло Джесса вперед. Как всегда, он действовал импульсивно. Он шагнул навстречу чудищу.
— Хей, — выдохнул Рич. — Ты куда?! Стой!
Джесс продолжал идти. Он чувствовал, что не ошибается. На какое-то мгновенье, когда мальчик приблизился к чудищу и увидел блеск слюны на его клешнях, — он чуть не струсил. Но тут же вспомнил женщин, прошедших сквозь фантом, рекламирующий универсальный тоник доктора Ранклфизера, — и пошел вперед. Ему показалось, будто он прошел через киноэкран, состоящий из тумана.