Джеймс Роллинс - Бездна
Оказавшись над просторами Тихого океана, спутник стал менять положение. Система гиростабилизации разворачивала его таким образом, чтобы на солнечные батареи попадало как можно больше света. Зарядка мощного химического лазера требовала много энергии.
Это был танец мощи и устрашения.
В нижней части спутника открылся люк, и из него выдвинулся телескопический ствол.
В верхние слои атмосферы вокруг ожившего спутника стали ударять ионизированные частицы, падая на нее, как капли дождя падают на поверхность пруда, и заряжая ионосферу микроскопическими радиоактивными взрывами. Во все стороны начала распространяться призрачная рябь, коммуникационная система спутника беспрерывно потрескивала.
Что-то внутри его прислушивалось, анализировало, принимало решения.
На самом деле эти «дождевые капли» были не чем иным, как первыми вестниками солнечной бури. За ними, минуя орбиту Луны, к Земле рвался штормовой фронт необузданной энергии и частиц, рассекая вакуум со скоростью в 1,8 миллиона миль в час.
Не обращая внимания на грозящую опасность, спутник завершил заданную последовательность действий. Химический лазер микровспышками подавал энергию на генератор заряженных частиц. Уровень энергии подскочил до максимума, и ее сдерживала лишь пара крутящихся электромагнитов. Зарегистрировав все это, центральный процессор внес заключительную поправку, произведя захват цели по поступающему снизу сигналу.
Между двумя магнитами бушевала дикая энергия, ища выход наружу.
И он появился. Энергия вырвалась из чрева спутника и, сформировавшись в тонкий луч, устремилась к Земле, пронеслась сквозь атмосферу и ударила в океан, пронзив толщу воды так же легко, как воздух. Подпитываемый из космоса, луч устремился в темную, как ночь, пучину океана, куда до этого не проникали даже лучи солнца.
12 часов 02 минуты Глубоководная станция «Нептун»
Карен стояла, прижавшись лицом к холодному стеклу. Она пыталась найти глазами Джека, но за иллюминатором царила непроглядная тьма.
Беззвездная ночь.
А потом кристаллическая колонна вспыхнула, да так ярко, что Карен вскрикнула и отскочила от иллюминатора. Она закрыла глаза и заслонилась локтем, но в глазах у нее продолжал гореть этот слепящий свет.
Она, спотыкаясь, сделала несколько шагов назад. Из ее глаз текли слезы, и открыть их она сумела только через несколько секунд. Из всех иллюминаторов бил такой яркий свет, что казалось, будто само солнце спустилось на дно, чтобы разогнать здесь извечный мрак.
— О боже! — только и смогла сказать Карен. Прикрывая глаза ладонью, она приблизилась к одному из иллюминаторов и попыталась выглянуть наружу, но ничего не увидела: ни Джека, ни океанского дна.
Окружающий мир превратился в океан света.
— Джек…
12 часов 02 минуты Спасательное судно «Фатом»
Лиза все так же стояла на палубе рядом с Робертом и Джорджем.
Старый историк посасывал трубку, и его, казалось, ничуть не беспокоил вид летящей в их сторону ракеты. Теперь был отчетливо виден не только ее белый след, но и темная полоска корпуса.
Лиза взяла Джорджа за руку, и он легонько стиснул ее пальцы.
— Не бойся, — сказал он, по-прежнему глядя в небо, и в его голосе неожиданно прозвучали ласковые отцовские нотки.
Ракета словно зависла в небе наподобие мухи, попавшей в смолу. Лиза наблюдала это необычное зрелище, открыв от удивления рот. Нет, это явно не было оптическим обманом!
Секунда, другая, третья… Ничего не менялось.
Ракета не двигалась!
От созерцания удивительного феномена их отвлек Роберт, который перед этим, перевесившись через стальной поручень, смотрел в воду. Он повернулся к ним, вытащил наушники и спросил:
— Ребята, а где океан?
— Ты о чем?
Лиза и Джордж подошли к молодому гидробиологу. Они посмотрели вниз и в один голос вскрикнули.
Под килем судна не было воды. Корабль словно парил в воздухе, мягко покачиваясь на невидимых волнах.
Лиза перегнулась через поручень. Далеко внизу пылал ослепительный свет. Оглянувшись, она увидела, что море пропало по диаметру в сто метров вокруг их корабля. А за границами этого круга вода плескалась как обычно. «Фатом» плыл над огромным колодцем, образовавшимся в океане. А на дне этого колодца горело солнце.
— Взгляните на небо! — возбужденно проговорил Джордж.
Лиза оторвала взгляд от чудес, творившихся внизу, и, подняв глаза вверх, увидела там еще большее диво. Тонкая полоска ракеты в небе начала двигаться назад, поглощая собственный дымный след. Как будто кинопленку пустили задом наперед.
— Что происходит? — спросила она.
12 часов 02 минуты
Джек заслонил руками обзорные иллюминаторы шлема.
Он съежился, словно пытаясь спрятаться от ослепительного света, его рот был открыт в беззвучном крике. Мощь, вырывавшаяся из колонны всего в нескольких дюймах за его спиной, заставляла вибрировать и гудеть армированный скафандр. Его кожа горела, волосы встали дыбом. Непонятная таинственная сила проникала внутрь его тела, до мозга костей.
— О господи…
Он уже был готов без остатка раствориться в окружавшем его сиянии, как вдруг тембр исходящей энергии изменился, а свет стал мягче.
Он опустил руки.
Свечение, исходящее от колонны, уже не ослепляло, а распространялось серебристым туманом в темных водах. Подводные горы, научная станция, лавовые колонны стали похожи на вытравленные на серебре иллюстрации древней книги. В этом странном свете они сами превратились в зеркала.
— Джек… — прошептал в его ухе безнадежный, испуганный голос.
Глядя на эту фантастическую картину и понимая, что смерть находится в шаге от него, Джек вдруг заметил боковым зрением какое-то движение. Повернув голову, он посмотрел в боковой иллюминатор.
И увидел их.
Отражаясь в серебряной поверхности подводных утесов, перед ним предстали коленопреклоненные мужчины и женщины, воздевшие руки к небесам. Сзади подходили другие, закутанные в ткань или одетые в необычные платья фигуры. Некоторые были в причудливых головных уборах из перьев и драгоценных камней, другие несли блюда с фруктами, вели на кожаных поводках овец и свиней.
— Отец Всемогущий! — прошептал Джек. Оглядевшись по сторонам, он увидел такие же отражения во всех окружавших его серебристых поверхностях: колеблющиеся фигуры людей, движущиеся по волнистой поверхности морского дна, дробящиеся отражения на изломанной стене лавовых трубок и соседних валунах. Серебристые поверхности словно стали магическим зеркалом, ведущим в другой мир.
Ближе других к Джеку находился высокий бородатый мужчина. Он стоял на коленях, опустив лицо вниз.
— Джек! Если ты слышишь, ответь мне! Это была Карен.
Страх в сердце Джека уступил место изумлению, какого он не знал прежде.
— Ты видишь их? — спросил он. Коленопреклоненная фигура подняла лицо. У бородатого мужчины был пронзительный взгляд умных глаз и сильные руки. Он встал и сделал шаг вперед от зеркального валуна.
Джек от неожиданности попятился назад и наткнулся спиной на колонну. Другие фигуры тоже стали придвигаться. Джек стал различать отдаленный гул голосов и протяжных песнопений.
Мужчина воздел руки и издал крик радости.
Джек поднял глаза и не увидел океана — только небо. Заслоненное луной, на нем висело черное солнце. А когда он опустил глаза, то увидел вдали подернутые дымкой тумана горы и густые леса. И в то же время он ощущал присутствие океана, морского дна, подводных утесов…
И вдруг он все понял.
То были древние, народ затерянного континента. Он видел их мир.
В ухе Джека вновь послышался шепот Карен, едва различимый из-за нарастающего гомона голосов и пения, становившегося все более громким.
— Джек, я вижу людей вокруг тебя!
Джек двинулся вперед, чтобы лучше видеть, и в тот же миг бородатый мужчина вновь рухнул на колени с выражением восторга на лице. Он смотрел прямо на Джека.
— По-моему, они тоже видят меня! — ошеломленно сказал Джек.
— Кто эти люди?
Джек остановился и поднял руку. Все окружавшие его призраки немедленно попадали лицом вниз в некоем подобии религиозного экстаза. — Это — твои древние. Те самые, следы которых ты искала столько лет. С помощью какой-то деформации времени мы смогли заглянуть в их мир, а они, соответственно, в наш.
Стоявший на коленях мужчина — по всей видимости, шаман или предводитель этого народа — стал нараспев произносить какие-то фразы. Было ясно, что он возносит молитвы.
В мозгу Джека родилась идея.
— Карен, — торопливо проговорил он, — у нас все еще есть связь с «Фатомом»?
— Да.
— Ты можешь вывести трансляцию всего, что здесь происходит, на Габриеля? Вдруг у него получится перевести слова?