Майнет Уолтерс - Темная комната
Летное поле Стоуни-Бассет, Нью-Форест, Гемпшир.
7 часов 30 минут утра.
Машина, стоявшая с рассвета на том же самом месте, где раньше находился автомобиль Джинкс, взревела мотором и на полной скорости, промчавшись по бетонной полосе, врезалась в искореженный столб. В живых никого не могло остаться. Не нашлось рядом даже скучающей влюбленной парочки, которая пришла бы на помощь водителю. Машина взорвалась и загорелась почти в момент столкновения. Не исключено, что в ней находились несколько канистр с бензином. К тому времени, как клубы едкого дыма были замечены из проезжающего мимо автомобиля, и шофер спешно вызвал пожарную команду, единственный пассажир-смертник в горевшей машине — он же и водитель — давно уже погиб.
Полицейский участок Ромсей-роуд, Винчестер.
9 часов утра.
— Прочитай-ка лучше вот это, — Фрэнк кончиком ручки указал на заявление, лежавшее на столе. — Некая миссис Хэнском заявилась сюда вместе со своей дочерью в четыре часа утра, чтобы Синди больше не мучили ночные кошмары. Насколько я понял, уже две недели девочка не может нормально спать, и поэтому мать решила, что чем скорее все это выльется наружу, тем быстрее в семье восстановится мир и покой.
* * *Было 14 июня, вторник. Мы с Бобби Франклином нашли в лесу тела, после того, как занимались любовью. Я убежала от Бобби и спустилась вниз по откосу. Я здорово испугалась. Моя собака Рекс откопала мертвого человека в канаве, и тогда мне стало его видно. По-моему, это был мужчина. Бобби предупредил, что если я кому-нибудь про это расскажу, то он закопает меня рядом, но больше молчать я уже не в состоянии. Мне все время снится, будто этот человек идет за мной. Я не знала, что там есть канава, поэтому едва затормозила каблуком, чтобы не упасть. Мне стало страшно, что Бобби схватит меня там, внизу. Я ненавижу Бобби Франклина. Он никчемный парень. Мне двенадцать лет, и он об этом знал.
Подпись: Синди Хэнском.
Подпись родителя: П. Хэнском.
Мэддокс медленно прочитал заявление.
— И что нам все это дает? — поинтересовался он. — Каковы теперь наши действия?
— Вернемся к самому началу, — вздохнул старший детектив. — Надо будет повторно обыскать лес, а также все водоемы в радиусе мили от места происшествия. Кроме того, мне еще раз придется пересмотреть все показания очевидцев, побывавших рядом с этой канавой тринадцатого июня. Если надо, будем опять ходить по домам и освежать память свидетелей. Где-то там мы просто обязаны обнаружить и кувалду, и окровавленную одежду убийцы.
— А как быть с семейством Кингсли, сэр?
Фрэнк кивнул в сторону двери:
— Надеюсь, вы внимательно выслушали меня, инспектор. Мы начинаем все заново, и на этот раз никому никаких поблажек не будет.
Полицейский участок Каннинг-роуд, Солсбери.
10 часов 30 минут утра.
— Но Флосси твердо уверена в том, что на брелке была изображена эмблема компании «Франчайз Холдингз», — упрямо повторила Блейк. — Это тот же самый рисунок, что и на ключах у Майлза.
— Да, но она почему-то убеждена также и в том, что именно Майлз напал на нее, — мягко напомнил сержант. — По-моему, ваша Флосси — далеко не самый надежный свидетель, не так ли?
— Согласна, но она не отрицает и того, что оба брата похожи друг на друга. В этом что-то есть, иначе женщины не стали бы так упорствовать: и Флосси, и Саманта. Они так и впились в фотографию.
— К чему вы клоните, Блейк?
— Здесь определенно имеется какая-то связь с «Франчайз Холдингз». Иначе, зачем преступник стал бы носить ключи с такой эмблемой?
— Ну и что же? Допустим, этот негодяй просто женат на сотруднице фирмы. Ему презентовали этот брелок, когда повышали по службе. Он нашел его на улице. Это же громадная организация, Блейк. Вам придется допросить такое количество людей, что на это уйдет несколько лет!
— Вовсе не обязательно. Я настаиваю на одной-единственной встрече. И если промахнусь, то обещаю вообще забыть об этом брелке.
Сержант вопросительно посмотрел на коллегу:
— Я полагаю, вы имеете в виду Джинкс Кингсли?
— Именно так, сержант. Было бы безумием упустить такой случай.
Клиника Найтингейл, Солсбери.
11 часов 30 минут утра.
Джинкс стояла у окна, когда в открытую дверь тихонько постучали, и в комнату вошла Блейк.
— Я видела, как вы подъехали, — отозвалась мисс Кингсли, не оборачиваясь. — Мне показалось, что вы уже отпустили Майлза.
— Что касается материалов нашего участка, ваш: брат чист, но я не могу отвечать за своих коллег, — честно призналась вошедшая. — Боюсь, что теперь, после получения информации, предоставленной вашим отцом, его смогут обвинить и в участии в азартных играх, и в употреблении наркотиков.
Джинкс резко повернулась:
— Из этого следует, что вы получили имена и адреса всех тех, с кем контактировал Майлз в последние четыре недели?
Блейк кивнула:
— Боюсь, что это так. Сегодня утром по нашей просьбе в участок приходил некий Пол Дикон и предоставил нам все необходимые документы, включая и фотографии.
— Значит, Фергус тоже здесь замешан?
Блейк снова кивнула.
Джинкс попыталась изобразить на лице улыбку:
— Впрочем, этого и следовало ожидать. Мой отец не упустил бы случая скинуть со своей шеи обоих кровососов. — Она опустилась в кресло, закурила и предложила сигарету сотруднице полиции: — Вы курите?
— Нет, благодарю вас. — Блейк устроилась во втором кресле. — Может быть, вам покажется это странным, мисс Кингсли, но судебное разбирательство не всегда является чем-то отрицательным. Теперь все будет зависеть от ваших братьев. Самое главное, чтобы они оправились от потрясения и собрались с мыслями.
Джинкс вздохнула:
— Должна вас огорчить. Если вы пришли сюда, чтобы разговаривать о Майлзе и Фергусе, то напрасно теряете время. Я действительно не знаю, чем они занимались все это время, да и не хочу знать. Что касается меня, братья мне кажутся закрытой и недоступной книгой…
Да ты ничем не отличаешься от папочки… что касается Адама, Рассел для него просто никогда не существовал… как закрытая книга…
— Нет, я здесь по другому поводу. В том деле я не участвую. — Блейк вынула из сумочки фотографию брелка с изображением эмблемы «Франчайз Холдингз» и протянула ее Джинкс. — Вы узнаете эту вещицу?
— Да.
— Не могли бы вы подробней рассказать мне о ней?
— Вы же знаете все, не хуже меня. Это ключи Майлза. Вы же сами забрали их у него вчера.
— Но как вы узнали, что они принадлежат именно Майлзу?
Джинкс дотронулась до какой-то точки на черном диске:
— Бриллианты имеют определенное расположение. Именно этим и отличаются наши брелки. Сама идея принадлежит моей мачехе. Вообразите себе, что этот диск с эмблемой «Франчайз Холдингз» представляет собой циферблат часов. Так вот, у Адама бриллиант находится у воображаемой цифры «2», на моем брелке у «четверки», у Бетти — на цифре «6», у Майлза на «8», а у Фергуса на «10». На фотографии брелок Майлза, который вы забрали у него вчера.
Блейк не смогла сдержать изумления:
— Мы думали, что это простая стекляшка. Теперь я понимаю, что это весьма дорогая вещица.
Джинкс улыбнулась:
— По-моему, каждый такой брелок обошелся примерно в три тысячи фунтов. Сам диск выполнен из черного янтаря, буквы и окантовка из золота. Бетти заказала их пару лет назад у одного известного лондонского ювелира на двадцатипятилетие своего бракосочетания с Адамом. Она тогда еще говорила, что такое событие необходимо отпраздновать как полагается. — Улыбка Джинкс стала какой-то жалкой и подавленной. — Идея сама по себе замечательная. Но вот когда Адам увидел счет за эти побрякушки… Тогда началось что-то невероятное.
— Может быть, существуют другие, похожие изделия, которыми пользуются рядовые сотрудники компании? — высказала предположение Блейк.
— Не исключено, хотя я сама таких ни разу не видела. Бетти всегда настаивала на том, что сама разработала дизайн брелка. Она хотела, чтобы такими уникальными вещицами владели только мы пятеро. — Внезапно Джинкс нахмурилась. — А почему все это вас так интересует?
— Ерунда какая-то! — выпалила Блейк, подумав о чем-то своем. — Наверное, Флосси просто ошиблась. — Женщина тяжело вздохнула. — Одной из причин, по которой мы стали подозревать вашего брата в нападении на проституток, было признание Флосси Хейл в том, что преступник имел точно такой же брелок для ключей, который она хорошенько запомнила. Все дело в том, что у нее те же самые инициалы «Ф.Х.», и когда мы показали ей знак компании вашего отца, она сразу же узнала его. Потом мы предъявили ей фотографии ваших братьев, и она выбрала Майлза. Скорее всего, она действительно ошиблась, но зато она продолжает настаивать на том, что у того негодяя был точно такой же брелок. — Блейк неопределенно пожала плечами. — Простите. Мне кажется, я напрасно отняла у вас столько времени…