Джеймс Роллинс - Бездна
Помахав друзьям на прощание, Джек передвинул регулятор глубины, и «Наутилус» начал медленно погружаться.
Когда над прозрачным куполом сомкнулась вода, Джека охватило дурное предчувствие. Он отмахнулся от него, полагая, что это обычный мандраж, который случался перед каждым погружением, но что-то в душе подсказывало ему, что на сей раз за этим стоит нечто большее.
Через шесть часов на Землю обрушится солнечная буря такой силы, какой планета еще не знала, и, если Джек и его друзья потерпят неудачу, будет уже не важно, вызволит он Карен или нет.
Джек позволил подлодке погружаться за счет ее собственного веса. Он мог бы ускорить погружение, включив ускорители, но нужно было экономить заряд аккумуляторов. На отметке в пятьдесят метров вода приобрела концентрированный синий цвет. Джек включил малые обороты, и «Наутилус», продолжая погружаться, медленно поплыл в открытое море.
Субмарина опускалась в пучину. Сто метров. Наступила непроглядная ночь. Сто пятьдесят…
Из соображений экономии Джек не включал ксеноновые фары, ориентируясь в чернильной тьме лишь с помощью компьютера. Этот регион был отсканирован сонаром и занесен в память «Наутилуса» еще тогда, когда «Фатом» прибыл сюда впервые и находился здесь на законных основаниях. Джек включит активный сонар только после того, как достигнет океанского дна. Помимо этого, он объявил режим радиомолчания, прекратив любые переговоры с оставшимся на поверхности судном. Необходимо было соблюдать максимальную скрытность.
Двести метров. Вокруг купола стали появляться маленькие светлые точки — биолюминесцентный планктон и другие микроскопические формы морской фауны. Жизнь была даже здесь, и мысль об этом зажгла в душе Джека огонек надежды.
Четыреста метров. До дна было уже недалеко, и Джек наконец включил сонар. В том месте, куда он направлялся, плавание вслепую равнялось самоубийству. Джек одновременно следил за показаниями аналогового глубиномера и сонара. Легкими прикосновениями к педалям он управлял аппаратом, слегка изменяя в случае необходимости направление.
Цифры на приборах продолжали увеличиваться. Пятьсот метров. Он включил прожектора, и сдвоенный луч вырвал из темноты подводный пейзаж.
Нажатием на педаль Джек накренил субмарину, чтобы рассмотреть поверхность дна, над которой проплывал, и увидел именно то, на что рассчитывал. Дно представляло собой лабиринт из глубоких каньонов, тянувшийся покуда хватало глаз — вплоть до места, где покоились обломки борта номер один. Эти каньоны Джек планировал использовать в качестве укрытия — точно так же, как ранее он воспользовался подводными руинами, чтобы незаметно подобраться к катеру Дэвида.
Когда глубина почти достигла шестисот метров, Джек направил «Наутилус» в широкую впадину между двумя подводными кряжами. Он уменьшил скорость и частично избавился от балласта, чтобы уравновесить плавучесть. Изготовившись таким образом, он начал долгий и извилистый путь.
Стены, тянувшиеся по обе стороны от него, были покрыты ракушками, анемонами и глубоководными кораллами. Возле камней ползали лангусты, крабы угрожающе поднимали клешни, готовые обороняться от диковинного пришельца. Не было недостатка и в других обитателях глубин. В свете прожекторов возникла и тут же исчезла стайка рыбок с серебряным брюшком, выпустив облако чернил, шарахнулся в сторону перепуганный кроваво-красный осьминог, черный скат зарылся глубже в ил.
Дивясь такому многообразию морской живности, Джек продолжал скользить над дном каньона. С помощью сонара и компаса он прокладывал себе маршрут, стараясь сделать его как можно более извилистым.
Обогнув подводную гору, он оказался в другой впадине — длинной и узкой. От нее ответвлялись и расходились в разные стороны боковые проходы, но этот каньон тянулся прямо к конечной цели путешествия Джека.
Он взглянул на часы. До полудня оставалось четыре часа — совсем немного. Джек увеличил скорость, и подлодка резко рванулась вперед. Именно это спасло ему жизнь. Скале справа от него повезло меньше, и она взорвалась, бесшумно разлетевшись фонтаном осколков.
Подкинутый ударной волной, «Наутилус», кувыркаясь, полетел вперед и врезался в другой подводный утес. Джек ахнул, больно ударившись головой о купол кабины.
«Наутилус», переворачиваясь в горизонтальной плоскости, покатился по склону утеса. В динамиках послышался отвратительный скрежет цепляющегося за камни металла. Казалось, что какая-то огромная тварь вцепилась в брюхо субмарины и пытается его прогрызть. Один из ксеноновых прожекторов лопнул, осыпав склон стеклянными осколками, и тьма вокруг подводной лодки угрожающе сгустилась.
Джек изо всех сил пытался удержаться в кресле, молясь, чтобы титановый корпус и пуленепробиваемый купол «Наутилуса» доказали свою надежность. Одной-единственной трещины на такой глубине будет достаточно, чтобы в подлодку ворвался океан и в доли секунды уничтожил ее одинокого обитателя.
С помощью педалей ему удалось выправить «Наутилус». Поскольку со дна поднялась туча песка и ила, видимость была нулевой. В динамиках продолжал звучать приглушенный гул катящихся с гор булыжников. Джек оглянулся. Позади его лодки возвышался завал из камней.
Он посмотрел вверх. Над верхушками скал вода становилась чище: подводное течение уносило ил в сторону. А еще выше Джек увидел того, кто на него напал.
Сигарообразная подлодка с короткими крыльями кружила, как голодная акула, заметившая добычу. Джек сразу узнал ее. Это был «Персей», новейший глубоководный аппарат, построенный специально для ВМС. Адмирал Хьюстон описывал его Джеку в ту ночь, когда на борту «Гибралтара» случился взрыв. Она в два раза превосходила «Наутилус» по всем статьям: размеру, скорости и глубине погружения. Но самое плохое заключалось в том, что она была с зубами.
На корпусе этой акулы из титана торчало нечто напоминающее спинной плавник.
Установка с мини-торпедами.
Щелкнув тумблером, Джек выключил единственный уцелевший прожектор, и вокруг «Наутилуса» сомкнулась непроглядная темнота. Единственный луч света теперь шел сверху, хищно кружа, обшаривая подводные скалы.
Голодная акула искала свою затаившуюся, загнанную в угол жертву.
8 часов 02 минуты Спасательное судно «Фатом»
Чарли мерил шагами тесное пространство своей лаборатории, бормоча себе под нос:
— Это может сработать…
Он снова и снова перепроверял расчеты, провел еще несколько экспериментов с кристаллом, но все же не был до конца уверен. Теория — это одно, а на практике все может получиться совершенно иначе. Перед тем как приступить к выполнению своего плана, Чарли хотелось проконсультироваться с профессором Кортесом с глубоководной станции, но у него не было возможности связаться с геофизиком. Нужно было ждать, когда их вызовет сам Кортес.
Наклонившись над компьютером, Чарли нажал на кнопку, и на экране возникло трехмерное изображение земного шара. Вокруг Земли плыло не меньше сотни маленьких крестиков. Они медленно двигались по сложной орбите, перемещаясь в каком-то причудливом танце. Слева к центру экрана, к Земле, так же медленно двигалась пульсирующая волна тонких линий. Она обозначала передний край солнечной бури, неотвратимо приближающейся к планете.
Чарли посмотрел в верхнюю правую часть экрана, где на маленьком циферблате часов отсчитывал ось время, оставшееся до столкновения бури с верхними слоями атмосферы.
Четыре часа.
Танец крестиков вокруг земного шара основывался на получаемых в режиме реального времени данных Центра космических полетов Маршалла, эксперты которого следили за продвижением солнечной бури и пытались просчитать, как она повлияет на спутники.
Чарли приложил палец к одному из крестиков.
Его отвлек внезапный стук в дверь.
— Чарли, — послышался голос Лизы, — нас вызывает Карен.
— Наконец-то! — обрадованно воскликнул Чарли. — Самое время!
Он вытащил диск с данными из дисковода и выскочил из лаборатории.
Лиза и Миюки уже расположились возле компьютера японского профессора, и Чарли сразу же ощутил царившую в комнате напряженность. Обе женщины выглядели донельзя расстроенными.
— Что случилось? — обратился он к Лизе, обходя стол. Карен на экране увидела его и ответила:
— Я связалась с вами, чтобы выяснить, не получали ли вы какой-нибудь весточки от доктора Кортеса.
Чарли склонился к камере компьютера.
— Странный вопрос! Почему вы не спросите его самого?
— Утром мне сказали, что он поднялся на поверхность, и после этого от него — ни слуху ни духу. Я думала, может, он нашел способ как-то связаться с вами?
— Нет, мы тоже не получали от него никаких известий. — Чарли задумался. — Не нравится мне это! Если доктор Кортес пропал невесть куда, возможно, нам стоит пересмотреть наши планы. Так, на всякий случай. Джек уже ушел на субмарине под воду. Я сейчас соединю вас с ним, чтобы вы вдвоем придумали, как вытащить вас оттуда.