Илья Деревянко - Похититель душ
2
О причинах столь странного поведения зомби см. там же.
3
«Грамотным» в данной ситуации являлось бы нападение, произведенное одновременно с двух противоположных сторон. Тогда защищаться от агрессоров было бы намного трудней.
4
Длинный боковой удар в боксе.
5
Боксерский удар кулаком снизу.
6
См. повесть «Изгой» в первом сборнике о приключениях Дмитрия Корсакова.
7
В данном контексте – специалисты по пыткам.
8
Тут Рябов изрядно лукавит. На самом деле психотропные препараты, которые он имеет в виду (скополамин, натрий-пентонал, натрий-аминал и др.), отнюдь не безвредны. Они как минимум вызывают жесточайшее похмелье, а в случае серьезных проблем со здоровьем могут убить допрашиваемого (см. повесть «Карта смерти» в предыдущем сборнике о приключениях Дмитрия Корсакова).
9
После остановки сердца Корсаков вылетел из собственного тела и около двух часов наблюдал со стороны за стараниями врачей вернуть его к жизни (см. повесть «Изгой»).
10
Подробнее об этом см.: Юрий Воробьевский. «Путь в Апокалипсис. Стук в Золотые врата». М., 1988. С. 248—301, а также мою повесть «Депутат в законе» в первом сборнике о приключениях Дмитрия Корсакова.
11
«Эфэшка» – граната «Ф-1» (армейский жаргон).
12
Специальный прибор, «подменяющий» телефонный номер, с которого производился звонок. Его, в частности, использовали студенты института Миклухо-Маклая в первой половине девяностых годов XX века, чтобы обмануть МГТС и не платить за свои звонки в зарубежные страны. (Вернее, чтобы переложить оплату на третьих лиц.)
13
См. повесть «Карта смерти».
14
О зомби с вживленными под кожу микрочипами см. повесть «Технология зла».
15
Граната «РГД-5» (армейский жаргон).
16
При описанном способе набрасывания удавки человек моментально теряет сознание, т. к. веревка (или шнурок) перекрывает обе сонные артерии одновременно. Но в данном случае Михайлову помешали напряженные и, надо думать, отлично развитые шейные мышцы Корсакова.
17
Удар из боевого карате. Наносится от щиколотки в пах, носком или подъемом ноги, за счет разгиба колена.
18
Непечатное американское ругательство. (В английской транскрипции fucking shit.)
19
«Похититель душ». (В русской транскрипции – Зе тиф оф солз.)
20
Огонь! (В английской транскрипции – fire.)
21
О том, какова на самом деле посмертная участь людей и каков настоящий ад, см.: Юрий Воробьевский. Точка Омега. М., 1999 г. – очерк «Я была в гостях у смерти». (Посмертный опыт Валентины Романовой и Клавдии Устюжаниной.)