KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Триллер » Дон Уинслоу - Жить и сгореть в Калифорнии

Дон Уинслоу - Жить и сгореть в Калифорнии

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Дон Уинслоу - Жить и сгореть в Калифорнии". Жанр: Триллер издательство -, год -.
Назад 1 ... 77 78 79 80 81 Вперед
Перейти на страницу:

Внизу Тихий океан бьет волнами о береговые камни.

Жизнь и пожар в Калифорнии.

138

Джек Уэйд сидит на доске, покачиваясь в зыби, не достигающей размера волн. Он глядит на крутящийся дымок на берегу.

Дымок означает, что Эрнандо уже наладил гриль и угли скоро накалятся, и тогда ему надо идти и помочь Эрнандо готовить ужин для туристов.

Если они заглянут в рыбацкую деревушку.

Но заглядывают они редко, и тогда он помогает Эрнандо строить хижину. Дело нехитрое — маленький домик из шлакоблоков, брусчатая крыша, но Джек умелый строитель, и Эрнандо посчастливилось с помощником.

А в остальное время Джек занимается сёрфингом, рыбачит или ездит в городок за покупками. Когда приезжают туристы, он готовит завтрак по-деревенски, жарит блинчики или еще какую-нибудь муть, которую они заказывают. Кормит их обедами — курица, фрукты и холодное-прехолодное пиво. А по вечерам он жарит рыбу, которую наловят туристы или наловит он, а когда все будет убрано, он берет себе бутылочку пива, садится и слушает, как Эрнандо поет свои canciones.

А если у Эрнандо нет настроения петь, Джек устраивается в задке старенького фургончика Эрнандо и слушает по радио трансляцию матча «Доджерс». Метеосводки предсказывают сильные шторма на севере.

А иной раз, откинувшись в кресле, разглядывает присылаемые ему, «дяде Джеку», карандашные рисунки. Сначала это были сплошь рисунки с горящими деревьями и домами. Теперь на них все чаще дети изображают себя верхом и рядом непременно даму с черными волосами.

Джек часто думает о Летти.

Думает о себе и Летти с детьми.

И редко вспоминает жизнь и пожар в Калифорнии.

Примечания

1

Дейл Дик (р. 1937, настоящее имя Ричард Монсур) — американский гитарист, создатель так называемого сёрф-рока, особенно знаменит в Калифорнии.

2

Итак, следовательно (лат.).

3

Пинья колада — коктейль из рома, кокосового молока и процеженного ананасового сока.

4

Жаркое (исп.).

5

Песни (исп.).

6

«Ягодная ферма» — старейший из тематических парков Калифорнии, расположенный на территории бывшего ягодного ранчо, воссоздает атмосферу Дикого Запада.

7

Туннельный синдром — боль в руке от частого нажимания на кнопку.

8

Маттерхорн — гора в Альпах, одна из самых красивых и популярных вершин в Европе.

9

Хрустальный собор — архитектурная достопримечательность Южной Калифорнии, церковь, сооруженная более чем из тысяч стеклянных блоков.

10

Монарк-Бэй (англ.) — бухта Монарха.

11

Быстро, побыстрее (исп.).

12

По-испански (фр.).

13

Да (исп.).

14

Пятая поправка к Конституции США дает гражданам право не свидетельствовать против себя в суде.

15

Болтушка Кэти — говорящая кукла.

16

Стиль назван по имени английского мебельного мастера XVIII в. Джорджа Хепплуайта.

17

Нееврейка (идиш).

18

Моя мамочка (исп.).

19

Здорово, удивительно (исп.).

20

«Мой дом — твой дом» (исп.).

21

Поздравление с торжественным событием (идиш).

22

Президент Рональд Рейган придерживался доктрины «просачивающегося богатства»: богатство верхних слоев общества неизбежно «просачивается» в нижние слои.

23

Золотой берег (фр.).

24

«451 градус по Фаренгейту» — известная антиутопия Рея Брэдбери (1953).

25

Известного американского футболиста и актера О. Джея Симпсона обвиняли в убийстве его бывшей жены Николь Браун и ее любовника Рона Голдмана. Фред Голдман — отец убитого.

26

Санта-Моника — город в Калифорнии, который иногда называют «народной республикой» из-за либерализма местных властей в вопросах социальной политики.

27

Матерь Мария (исп.).

28

Келлер Хелен (1880–1968) — слепоглухонемая американская писательница, педагог и общественный деятель.

29

Форрест Гамп — герой одноименного фильма, простодушный до слабоумия человек.

30

Главарь из главарей (ит.).

31

Дежавю, то, что уже видели (фр.).

32

Пошел вон! (исп.).

Назад 1 ... 77 78 79 80 81 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*