Роберт Мазелло - Зеркало Медузы
— Вы говорите, в замок? А как туда попасть?
Хозяйка уже возвращалась на кухню.
— Просто езжайте вперед. Через несколько километров увидите замок.
Переступив порог, она всплеснула руками.
— Пьер! Что тут подгорает?
Эшер метнулся к машине, злясь, что так сильно отстал от своих подопечных. С другой стороны, он теперь знал, что они не подозревали о слежке. Иначе они не стали бы тратить время на ужин с крольчатиной. Это была хорошая новость. Он обогнул монумент и выбрался на проселочную дорогу, ведущую из города. Она оказалась еще хуже той, что привела его сюда.
Ночь пригнала с запада рваную череду облаков, то и дело закрывавших луну. Эшер проехал несколько километров, но так и не увидел никаких признаков замка, о котором говорила хозяйка гостиницы. На самом деле тут вообще не было никаких знаков. Во тьме мигали только отражатели, похожие на красные глаза. По крайней мере, дорога не имела ответвлений, на которые мог бы свернуть «мазерати». Заметив сторожку, Эшер остановился и вышел из машины. Он по-прежнему не видел никаких домов и тем более замка. На воротах висел массивный замок. Он сел в машину и поехал дальше, надеясь обнаружить какой-нибудь объезд. Сбоку тянулась каменная стена, которой, казалось, не было конца. Когда он решил вернуться и осмотреть железные ворота — и, возможно, взломать висячий замок, — стена наконец-то закончилась. Ее сменил густой лес. Внезапно Эшер заметил небольшую прогалину. Между двух деревьев когда-то была натянута цепь, но теперь она лежала на земле. Он остановил «пежо» и увидел куски разбитой фары. Заросшая дорога уходила в лес. Куда она вела? И зачем кому-то понадобилось таранить старую цепь?
Чтобы машину не заметили с проселочной дороги, Эшер углубился в лес на пару сотен ярдов. Развернув «пежо» и на всякий случай оставив ключ в замке зажигания, он вышел из машины. В одной руке он держал фонарик, в другой — девятимиллиметровый «глок». Стараясь не шуметь, Эрнст быстро зашагал по лесному тракту. Луч фонаря скользил по рыхлой почве и мокрым опавшим листьям. Порывы ветра раскачивали голые ветви деревьев. Вскоре он услышал шум реки. На пригорке в переменчивом лунном свете блестело что-то светлое. Черт возьми! Это был серебристый «мазерати». Чутье его не обмануло!
Низко пригнувшись, Эшер подкрался к машине. Он осторожно приподнял голову и заглянул внутрь салона. Там никого не было. Повернувшись к реке, он увидел какое-то старое сооружение, похожее на разгрузочный док. Дальше виднелся причал, на котором стояла одинокая фигура. Во тьме мерцал огонек сигареты. Подкравшись, Эрнст узнал Оливию. Она куталась в черный плащ. Ее волосы были убраны под вязаную шапочку. Эшер не верил своим глазам. Все складывалось слишком хорошо, чтобы оказаться правдой. Он осмотрелся по сторонам и убедился, что, кроме них, на пристани никого не было. Прямо подарок судьбы! Если бы он хотел ликвидировать ее, то трудно было бы придумать лучшую возможность. Но не было причин убивать ее. Пока не было. И интуиция подсказывала ему, что с наступлением утра девушка могла стать ценной фишкой для обмена на валюту. Тихо ступая по пристани, он приблизился к ней.
— Что, малышка, рыбу ловишь? Поймала что-нибудь?
Оливия развернулась на каблуках и испуганно вскрикнула. Сигарета вылетела из ее пальцев. Он поднял «глок», прицелился ей в грудь и угрожающе сказал:
— Вытащи руки из карманов и подойди ко мне.
Она замерла на месте.
— Живо!
Эшер поднял ствол повыше. Она послушно развела руки в стороны и зашагала к нему. Теперь их разделяло два-три ярда.
— Где твои друзья? — спросил он.
— Какие друзья?
— Давай не будем заговаривать друг другу зубы. Так будет лучше.
— Они… ушли.
— И оставили тебя здесь? Одну? В этом месте?
Эрнст прикинул свои шансы, и они показались ему чертовски хорошими. Девчонка была в его власти. Если он правильно распорядится картами, то вернется в Париж на новом «мазерати».
— Пошли, — сказал он, махнув ей пистолетом. — Шагай к машине.
Она медленно двинулась вперед. Ее тело напряглось, готовясь к бегству. Ох, уж эти дамочки, подумал Эшер. Так и норовят удрать в соседний лес.
— Даже не думай о побеге, — сказал он. — Я был лучшим стрелком в своем взводе.
Когда они добрались до машины, Эрнст велел ей открыть багажник и отойти на шаг в сторону. Когда Оливия выполнила его приказ, он осветил фонариком пустое пространство. Ни оружия, ни чертовой сумки, которую Дэвид Франко всегда носил с собой. Хотя, если бы тут оказалась сумка, Эшер решил бы, что ему подстроили ловушку.
— Ладно, — сказал он, закрывая капот, — полезай в машину.
Эрнст велел ей сесть за руль, затем устроился на пассажирском сиденье и направил на нее оружие.
— А ведь этого можно было избежать, — сказал он.
— Если бы мы позволили вам украсть сумку в поезде?
Он одарил ее холодной улыбкой.
— Приятно знать, что девушка запомнила меня.
Открыв отделение для перчаток, он порылся внутри.
— Когда вернутся твои друзья? Я имею в виду Дэвида и водителя?
Чтобы побудить ее к откровенности, Эшер жестко ткнул стволом в ее щеку.
— Убери эту гадость от моего лица, — с сердитым рычанием ответила она.
Он должен был отдать ей должное. Девчонка была не только хорошенькая, но и с характером.
— Когда они придут? — повторил он вопрос, осматривая приборную панель.
Там было столько всяких датчиков, кнопок и светящихся шкал, что он даже не нашел часы.
— А кто вы такой? — спросила она. — У вас швейцарский акцент.
— Я бывший швейцарский гвардеец, охранявший покой Ватикана, — ответил Эрнст, по-прежнему гордясь своей службой, с которой его, между прочим, уволили с большим позором.
Оливия фыркнула.
— Надеюсь, сегодня ночью вы работаете не на папу римского?
— Все это в прошлом, — согласился он. — Сейчас я работаю на себя.
Она забарабанила пальцами по рулю, словно ожидала, когда закончится плохое свидание. Эшер решил переехать с открытого места подальше в лес. Он уже придумал план. Когда Дэвид и водитель вернутся к «мазерати», они поднимутся на этот пригорок, и он застанет их врасплох.
— Знаешь, детка, мы подождем твоих друзей в другом месте, — произнес Эшер. — Заводи мотор и езжай вперед. Только медленно. Если ты нажмешь на клаксон, я убью тебя, не задумываясь.
* * *Оливия не возражала, хотя мысли бешено метались у нее в голове. Она завела машину, и в салоне раздался мелодичный перезвон, предупреждавший пассажиров о необходимости закрепить ремни безопасности. Она застегнула пряжку и посмотрела на швейцарского гвардейца.
— Если вы не пристегнетесь ремнем, это чертова штука сведет нас с ума.
В ее уме созрел дерзкий план. Но она еще не знала, удастся ли выполнить его. Эшер не спускал с нее глаз. Он протянул ремень поверх груди и защелкнул пряжку. Оливия повернулась к нему спиной, притворяясь, что не может найти переключатель фар. Машина стояла передом к дороге — она развернула ее, как сказал Асканио. Используя паузу, она незаметно нажала кнопку на рукоятке сиденья и опустила боковое стекло, затем нажала другую, блокируя замки всех дверей.
— Перестань вертеться, — сказал Эшер, ткнув пистолет в ее бок.
— Дайте подумать, — возмущенным тоном ответила она. — Я никогда не ездила на таких машинах.
Оливия посмотрела в зеркало заднего вида, немного наклонила его, чтобы получить хороший обзор, и улыбнулась, увидев разгрузочный док. Когда ее ладонь легла на рычаг переключения скоростей, Эшер откинулся на спинку сиденья и опустил оружие.
— Езжай вперед, — сказал он. — К тем деревьям.
Держа ногу на педали тормоза, она переключила рычаг на заднюю скорость. Когда машина медленно двинулась назад, Оливия расстегнула пояс безопасности. В салоне опять зазвучал перезвон.
— Какого черта он включился? — спросил Эрнст.
В ответ Оливия убрала ногу с тормоза и до упора нажала педаль газа. Тело Эшера дернулось вперед. Машина помчалась вниз с пригорка. Оливия едва удерживала руль. «Мазерати» скакал по ухабам, как взбесившаяся лошадь. Раздался приглушенный выстрел, и пуля пробила дыру в приборной панели. Оливия с трудом направила машину на пристань. Прошло еще две секунды, и «мазерати», сорвавшись с края причала, полетел в воду. Оливия ощутила в животе неприятную пустоту.
Раздался плеск. Машина содрогнулась от удара. Ее качнуло, словно на качелях, и вода потоком хлынула в открытое окно. Оливия уже выкарабкивалась через него. Эшер одной рукой старался расстегнуть ремень безопасности, а другой бешено дергал за ручку запертой двери. Оливия почти выбралась, когда он схватил ее за ногу и попытался затащить обратно в салон. В конечном счете у него в руке осталась лишь ее туфелька.
Холод Луары сковывал мышцы и пробирал до костей. Сильное течение уносило «мазерати» все дальше от пристани. Едва Оливия выскользнула из окна, машина медленно пошла ко дну. Ее единственная фара освещала окружавшее пространство. Когда Оливия сбросила с себя плащ и всплыла на поверхность, она увидела искаженное лицо «швейцарского гвардейца». Он все еще не мог отстегнуть ремень безопасности. Задыхаясь и паникуя, Эшер метался за ветровым стеклом, а салон был почти заполнен водой.