Джек Кертис - Сыны Зари
– Я тут смотрел на номер четырнадцатый, – сказал Доусон. – «Водяной луг».
Парочка, беседовавшая с Портером, отчалила. Портер взглянул на полотно, названное Доусоном: сочетание голубого, белого, зеленого и черного цветов; краска наложена кусками, гуще, чем оконная замазка.
– Вам нравится эта картина? – спросил он.
– Ну, и да и нет. По сути дела, мне просто нужна была возможность поговорить с вами минутку. – Доусон мельком показал Портеру свое удостоверение. – Это не займет много времени. Я хочу узнать у вас о паре членов вашего правления: Элисон Траверс и Мари Уоллес.
Портер некоторое время пристально разглядывал Доусона, а потом опустил глаза на носки своих туфель. «Птица» устроилась на его переносице. Не повышая голоса, он сказал:
– Я собираюсь показать вам на дверь сейчас же и выпроводить вас на улицу. Это частный прием, и вас сюда не приглашали. Позднее мне придется сказать об этом пару слов вашему начальству. – Руки Портера были в карманах, спина слегка ссутулилась – весьма небрежная поза. Носовой платок свисал с запястья. – Вы знаете, что вам не следует появляться здесь. – Голос его был полон снисходительности.
Доусон последовал за Портером к дверям. Его руки тоже были в карманах, кулаки сжаты так, что ногти вонзали свои белые полумесяцы в мякоть ладоней. Портер открыл дверь, словно он выгонял из дома кошку на ночь. Его глаза и вообще внимание уже были где-то в другом месте. Та молодая блондинка выглянула из круга изготовленных мастерами-дизайнерами одежд, причесок и прочих аксессуаров, чтобы поймать взгляд Доусона. Она подарила ему легкий смешок, полный неподдельного удовольствия и неподдельного яда.
Выехав из боковой улочки, Доусон врубил на секунду свои фары на полный свет, озарив переднюю сторону «порше». Потом он включил рацию и просигналил пароль своего вызова. Ему ответил мужской голос. Доусон сообщил название улицы, района, регистрационный номер и модель этого «порше».
– Машина создает помехи проезду, – сказал он. – Отбуксируйте ее прочь как можно скорее. В течение пятнадцати минут, хорошо?
– Машина вашего приятеля? – Голос звучал явно весело.
– Управляющего моим банком, – ответил Доусон.
– Ну, этих-то надо ставить на место.
Добравшись до дому, Доусон позвонил Кэлли в гостиницу.
– Он знал, кто я такой. Вел себя так, словно почти ожидал подобного визита.
– Ну и что потом?
– Вышвырнул меня оттуда. Всюду одно и то же. Я бы мог прихватить этого парня за препятствие расследованию, но он может сказать, что ничего такого не было.
– Друзья в высоких сферах?
– Разумеется. Но что-то более определенное. Он вел себя так, будто знал, что я не должен появляться там. И знал, что я знаю это.
– Ладно, – сказал Кэлли.
– Что ты хочешь, чтобы я сделал?
– Отложи это пока. Я имею в виду: не ходи больше туда, не гони волну. А если Протеро будет доставать, скажи, что это я велел.
– Я могу и сам позаботиться о себе.
– Мне не нужны одолжения, – вздохнул Кэлли. – Скажи, что это была моя идея, даже приказ, и тогда только одному из нас дадут по рукам.
– С тобой все в порядке? – спросил Доусон.
– Горло воспалилось. В остальном все отлично. Послушай: не тряси больше клетку Портера... но вот если ты все же смог бы провести кое-какие осторожные проверки двух главных пайщиков...
– Что ж, я могу найти их адреса, кредитные данные, нормы выдачи по закладным, документы о покупках в рассрочку, банковский баланс и текущие счета в сберегательных банках. Но это ведь не то, что мы хотим узнать, не так ли?
– Это не расскажет нам, кто они такие, нет. И о том, что у них за связь с Портером, тоже не расскажет. Но все равно взгляни.
Набирая номер Элен, Кэлли напевал про себя: «Если вы хотите оставить сообщение...»
«...Но если вы хотите оставить сообщение, то я...» – сказал голос Элен.
* * *Эрик Росс вышел из рощицы и приостановился, глядя вниз, на башню. Она выделялась острым темным контуром на фоне неба, бледного от света полумесяца. Он нес с собой только сумку с винтовкой. Остальные его пожитки были припрятаны в расселине скалы на западной стороне торфяника. Днем он ходил в город за едой и, найдя небольшой тайник с деньгами в первом же доме, в который залез, отправился в универсам. На обратном пути он видел газетные стенды с кричащими заголовками. Репортажи рассказали ему, что убиты люди, что выстрелы были сделаны из башни. Говорилось также, что полиция отказалась делать предположения о возможности перемещения лондонского снайпера на юг. Газета не страдала подобной скромностью, она была убеждена, что убийства – дело рук одного и того же человека.
Росс стоял на улице, положив у ног сумки с покупками. Он прочитал статью медленно, дважды – ему трудно было это переварить. Он чувствовал себя разгневанным и обманутым, готовым расплакаться и озадаченным. Он чувствовал себя униженным. Он не мог найти ни одному из этих чувств объяснения, но они прожигали его насквозь. Он отправился к автостоянке, хотя его истинный интерес находился не там. Он подошел к башне и взглянул вверх, на ее верхушку, ее стены и бойницы, но он знал, что не может приблизиться к ней вплотную и попытаться проникнуть внутрь в дневное время. А теперь он вернулся, использовав рощицу как прикрытие, потом спустился по склону таким скрытным путем, который привел его прямо к двери.
Было уже поздно, за полночь, и ближняя дорога была пустынна. Он стоял в темноте, прижавшись спиной к шершавой стене башни, и прислушивался к ночным звукам. Минуты через две-три он повернулся к двери и осторожно оттянул ее наружу. Внутри ветер гонял вокруг стен тихое, гогочущее эхо. Росс зажег спичку, отправив этот ореол света переливаться по поперечным балкам и изгибам лестницы. Он высоко держал спичку, пока не дошел до лестницы и не поставил ногу на первую ступеньку: исследователь вступал на загадочный континент.
Вид с этих зубчатых стен был опьяняющим. С каждой стороны впереди и позади него до горизонта простиралась сельская местность, в полумраке жались к земле поля и деревья, в отдалении река демонстрировала блеск медленно текущего серебра. Прямо перед ним лежал город. Он посмотрел вниз, на автостоянку, окруженную неоновым туманом. Там было пусто. А позади нее сверкали уличные огни, огни машин, огни из окон и из открытых дверей. Он открыл сумку и достал прицел.
И внезапно все они оказались здесь. Эти твари, за которыми он охотился, которыми он кормился. Они гуляли по улицам, заглядывали в окна, входили в дома и выходили из них – все эти их непостижимые приходы и уходы. Его грудь затопил внезапный прилив волнения и жара, распространившись по телу, словно приступ вожделения. Кожа на голове напряглась и затрепетала, и он ощутил, как на ней поднимаются волосы. Вот они, все тут.
«Ощущал ли Мартин что-то подобное? Было ли все для него таким же, когда он убивал тех людей?» Росс сел на парапет в том единственно возможном месте, которое позволяло сделать надежный выстрел по автостоянке. Ему пришлось вытянуть ноги перед собой, и прицел мог удобно двигаться только вправо. В своем воображении Росс населил пустое пространство людьми, нагрузив их пакетами, покупками, верхней одеждой, детскими колясками... Ночной ветер охлаждал жар на его щеках и, казалось, придавал ему душевной энергии. Он закрыл глаза и полетел прочь с башни, темным призраком в ночном небе, возвращаясь в созвездие огней, взволнованный шумом своих крыльев, спускавших его вниз.
Он пытался понять, спал ли он: сон был таким отчетливым. «Мартин, – подумал он, – ты приближаешься ко мне. Ты знал, что так будет». Он свесил ноги вниз и посмотрел назад, в сторону рощицы. Внезапно он почувствовал себя здесь, на этих зубчатых стенах, совершенно беззащитным – ясно видимая человеческая фигурка на фоне строгой геометрии камня. Он резко присел и собрал винтовку, прежде чем открыть люк. Потом он зажег целую горсть спичек, подержав их так мгновение, чтобы склеилась сера, и швырнул эту маленькую ракету вниз, в колодец башни. Ничего. Он двинулся вниз так же, как это делал Джексон, подпирая спиной стену. У двери он приостановился, чтобы прислушаться. И снова ничего.
Он появился из дверей, низко согнувшись, и сразу же откатился влево прочь от склона и в прикрытие, которое создавала сама башня. Там он полежал спокойно. Сумка с винтовкой мешала ему. Он сел на корточки и вытащил свой ремень из двух петелек, пропустил его через ручку сумки, а потом снова застегнул пряжку. Когда он приподнялся, сумка неуклюже раскачивалась у его бедра, но зато руки были свободны. Он поднялся по склону неспешной пробежкой, постоянно оглядывая все вокруг и срезая большой угол поперек травы. Он направлялся к той стороне рощицы, которая лежала дальше всего от прямого пути к башне.
«Я ведь прав, Мартин, не так ли?» По деревьям пронесся порыв ветра и замер в листьях, словно в какой-то комнате вдруг разом наступило молчание. Внезапная тишина напомнила Россу о баре поблизости от Берлинской стены в Западном Берлине, где все вдруг замолчали, когда Мартин Джексон выступил вперед. Это случилось на полпути их поездки с заданием по Рейну. Он понимал, что девушка была шлюшкой, и она, должно быть, рассчитывала на то, чтобы не упустить своих шансов, как и остальные. Ее подцепили три французских солдата, но теперь она им уже надоела. Возможно, слишком напились, а может, они уже сворачивали куда-то по пути в этот бар. В какой-то момент они расхохотались, а в следующий она пронзительно завизжала. Они то ли не заплатили ей, то ли заплатили недостаточно. Солдаты все еще хохотали. Один из них замахнулся на нее рукой, скорее не в раздражении, а просто прогоняя прочь. Она приняла это за удар и тут же ударила в ответ, скользнув ребром ладони по его брови.