KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Триллер » Филипп Марголин - Исчезла, но не забыта

Филипп Марголин - Исчезла, но не забыта

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Филипп Марголин, "Исчезла, но не забыта" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Репортеры окружили адвоката Дариуса, как только она вышла из лифта. Бетси успела отвернуться от объективов, рукой отстранить микрофоны и пройти вдоль коридора к комнате, где находился судья Норвуд. Репортеры между тем задавали одни и те же вопросы относительно убийства Рика и исчезновения Кетти. Ни на один из них Бетси не ответила.

Миссис Тенненбаум нашла взглядом Саманту Риердон сразу же, как только вошла в зал суда. Бетси прошла мимо к своему обычному адвокатскому месту. Дариус уже сидел у стола. Два охранника помещались за его спиной, а несколько других по всему залу.

В тот момент, когда Бетси входила в зал суда, Алан Пейдж положил перед собой на стол папку с бумагами. Он видел, как вошла Тенненбаум.

— Ты уверена, что хочешь пройти через все это? — спросил он.

Бетси кивнула.

— О'кей. Тогда нам нужно кое-что обсудить с судьей Норвудом. Я уже предупредил его, и судья изъявил желание встретиться перед началом заседания.

Бетси такой поворот событий озадачил.

— А Дариус должен быть там?

— Нет. Все должно остаться только между мной, тобой и судьей Норвудом. Я не позволю даже Рэнди присутствовать при разговоре.

— Ничего не понимаю.

Пейдж склонился над самым ухом Тенненбаум и прошептал:

— Я знаю о помиловании, которое сенатор Колби дал Мартину Дариусу. Сенатор присылал на встречу со мной главу своей администрации.

— Вейна Тернера?

Пейдж кивнул.

— Представляешь, каким может быть утверждение кандидатуры Колби, если слухи о помиловании станут достоянием гласности?! Так что? Обсудим с судьей все приватно или при полном зале?

Бетси тут же оценила ситуацию. Дариус не отрывал глаз от своего адвоката.

— Я должна предупредить своего подзащитного. Мне нельзя сделать ни шагу без его одобрения.

— Может быть, подождешь, пока мы встретимся с судьей?

— Хорошо.

Пейдж вернулся к своему столу, а Бетси присоединилась к Дариусу.

— О чем вы там говорили?

— Пейдж предложил нам встретиться с судьей.

— Для чего?

— Он не сказал.

— Мне не хочется, чтобы у меня за спиной что-то затевалось.

— Доверьтесь мне, Мартин, я справлюсь.

Несколько мгновений казалось, что Дариус вот-вот начнет возражать. Но неожиданно он сказал:

— О'кей. Пусть так и будет. До этого вы меня не подводили.

Бетси уже вставала, когда рука Мартина неожиданно коснулась ее ладони.

— Я знаю, что произошло с вашими мужем и дочерью. Мне искренне жаль.

— Спасибо, Мартин, — холодно ответила Бетси.

— Поверьте, я искренен. Знаю, что вы думаете обо мне, но чувство сожаления мне тоже свойственно, к тому же я уважаю вас.

Бетси не знала, что ответить. Не пройдет и часа, как ей придется стать причиной смерти человека, который сейчас пытался успокоить ее.

— Послушайте, если похитителю нужны деньги, я смог бы помочь, — продолжал Дариус. — Что бы он ни потребовал, я покрою все расходы.

Бетси почувствовала, как забилось ее сердце. Она собиралась было поблагодарить Мартина, но в последний момент передумала.

Судья Норвуд встал, когда Бетси зашла в его кабинет. Он явно был встревожен.

— Садитесь, миссис Тенненбаум. Может быть, вам принести чего-нибудь?

— Я в полном порядке, судья.

— Какие-нибудь новости о судьбе дочери миссис Тенненбаум получены, Эл?

— Ничего нового, судья.

Норвуд только покачал головой.

— Поверьте, мне очень жаль. Эл, скажи своим людям, что я готов в любую минуту прервать заседание, если появится что-то новое.

— Обязательно скажу.

Судья повернулся к Бетси.

— То же самое относится и к вам. Если вдруг почувствуете себя плохо и захотите прервать заседание, то обратитесь с этой просьбой ко мне, и своей властью я отменю слушания, поэтому ваш клиент от этого никак не пострадает.

— Спасибо, судья. Все ко мне так добры. Но я собираюсь дойти сегодня до конца. Мистер Дариус уже несколько дней находится в тюрьме, и, естественно, ему хочется знать, когда его смогут выпустить на свободу.

— Хорошо. А теперь, Эл, расскажи, почему тебе так нужна была эта встреча?

— Бетси и я узнали об инциденте в Хантерс-Пойнте нечто такое, о чем знали только немногие доверенные лица. И одно из этих лиц — сенатор Колби.

— Это президентская кандидатура в Верховный суд? — с недоверием спросил Норвуд.

Пейдж кивнул.

— Именно он и был губернатором штата Нью-Йорк, когда в Хантерс-Пойнте начались убийства. Информация, которой располагает сенатор, может оказать решающее влияние на слушания об освобождении под залог. Но, с другой стороны, сам сенатор может лишиться нового поста.

— Скажу честно, я испытываю самое настоящее замешательство. Вы утверждаете, что сенатор каким-то образом замешан во всей этой истории с убийствами?

— Да, сэр, — подтвердил Пейдж.

— Вы согласны с Элом, миссис Тенненбаум?

— Согласна.

— Что же это за информация?

— Прежде чем мистер Пейдж все объяснит, — проговорила Бетси, — я хочу высказать свои возражения против возможного выступления сенатора в качестве свидетеля. Если эту информацию используют против Дариуса, то мы вступим в противоречие с Конституцией, так как соглашение было заключено между Дариусом, штатом Нью-Йорк и федеральным правительством. Думаю, что нужно тщательно все обдумать, прежде чем вызывать сенатора свидетелем.

— Соглашения, заключенные с подозреваемым, не распространяются на штат Орегон, — попытался возразить Пейдж.

— Думаю, распространяются.

— Объясните, о каких соглашениях или соглашении идет речь?

— О помиловании, Ваша честь, — сказал Пейдж. — Колби помиловал Дариуса, когда был на посту губернатора штата Нью-Йорк.

— С какой целью?

— Предпочитаю не вдаваться сейчас в подробности, пока мы не решили самый существенный вопрос о возможности свидетельских показаний, — вмешалась Бетси.

— Дело усложняется прямо на глазах, — отметил Норвуд. — Миссис Тенненбаум, а что, если мы отправим сейчас мистера Дариуса под стражей назад в тюрьму? Обсуждение явно потребует от нас немало времени.

Бетси почувствовала, как у нее заболел живот. Еще немного — и она упадет в обморок.

— Мне бы хотелось обсудить все наедине со своим клиентом. Могу я использовать для этой цели комнату присяжных?

— Конечно.

Бетси вышла от судьи. Она испытала необычайную легкость, когда разговаривала с охраной относительно распоряжения Норвуда предоставить ей для беседы с подозреваемым комнату присяжных. Один из охранников отправился в кабинет судьи. Через минуту он вернулся, и охрана препроводила Дариуса в комнату. Бетси взглянула в конец зала: Риердон уже была на пороге.

Охранник занял свой пост у входа в комнату присяжных. Другой расположился у двери, ведущей в общий холл. Бетси закрыла за собой дверь и защелкнула для надежности замок. Длинный стол, за которым легко могли поместиться двенадцать стульев, находился посередине большой комнаты. Рядом с этой комнатой располагалась еще одна, маленькая, предназначенная для отдыха. В одну из стен был встроен шкаф, заполненный кофейными чашками и тарелками. На противоположной стене висела доска объявлений, на которой были прикреплены сведения о судьях и присяжных.

Дариус сел в самом конце стола. На нем были те же брюки и рубашка, что и в момент ареста. Одежда изрядно помялась. Галстука не было, на ногах тюремные сандалии.

Бетси стояла у края стола, из последних сил стараясь не смотреть в сторону двери, ведущей в коридор.

— Что происходит? — начат Дариус.

— Пейдж знает о помиловании. Колби сказал ему.

— Сукин сын!

— Пейдж собирается убедить судью тайно заслушать свидетельские показания сенатора, чтобы тем самым не повлиять на предстоящее утверждение кандидатуры в Верховный суд.

— Мать твою! Если он попытается завалить меня, то я не останусь в долгу. Они не могут использовать наше соглашение против меня, не так ли?

— Не знаю. Дело довольно сложное.

Неожиданно раздался стук в дверь. Дариус заметил, как быстро Бетси повернула голову на стук.

— Мы ждем кого-нибудь? — с подозрением спросил Мартин.

Бетси открыла дверь, оставив вопрос без ответа. Риердон стояла позади охранника. В руках у нее была черная сумка.

— Эта леди заявила, что вы ждете ее, — проговорил охранник.

— Совершенно верно, — подтвердила Бетси.

Дариус встал с места. Он смотрел теперь на Риердон. Глаза его расширились. Риердон, не отрываясь, глядела на своего мучителя.

— Не смей… — начал было Дариус. Но в следующий момент Риердон выстрелила охраннику в висок. Голова раскололась на части, а кусочки мозга и обломки костей облепили одежду. Бетси застыла на месте. Охранник рухнул на пол. Риердон втолкнула Бетси и вошла сама. Она бросила сумку на пол и закрыла на замок дверь.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*