Дэвид Моррелл - Любой ценой
По спине Малоуна забегали мурашки.
— На юге Франции у Белласара есть вилла, — продолжал Джеб. — Там, в особняке, в потайной комнате, висят эти картины. Это жемчужины его коллекции. Видишь ли, ему претит несовершенство. Когда возраст очередной жены переваливал за тридцать, она начинала терять очарование и свежесть молодости, обнаруживались малейшие признаки старения — например, чуть заметные морщинки у глаз или, не дай Бог, седой волос, — он тут же от нее отказывался. Однако просто развестись для него было никак невозможно. Ведь жена достаточно долгое время провела рядом с ним. Она слишком многое слышала и видела. Утечки информации он допустить никак не мог.
— Не понимаю. Если он знал, что ему все равно придется от них избавляться, почему он вообще женился? Жил бы, не оформляя брака, как с любовницей.
— Потому что он коллекционер.
— Ну и что? Я по-прежнему не понима...
— Ему кажется, что если он не женат по всем правилам, то женщина принадлежит ему не полностью.
— Ничего себе коллекционер. — Малоун бросил взгляд на журнальную обложку. — А после смерти жены он становится эксклюзивным обладателем ее портрета.
— Написанного мастером, обессмертившим ее красоту, — сказал Джеб. — Ни одна из покойных жен Белласара уже никогда не постареет.
Малоун продолжал вглядываться в фотографию.
— Значит, теперь он готовится к убийству очередной жены.
— У нас есть все основания предполагать, что это именно так. — Джеб дал Малоуну подумать. — Но если ты согласишься ее писать, то, может быть, удастся придумать какой-нибудь план спасения. Кроме того, ей, наверное, немало известно. Сведения, которыми она располагает, могли бы оказаться для нас чрезвычайно полезными.
Подступившие сумерки скрадывали тени. Джеб включил фары, которые высветили увитые лианами деревья.
— Нет.
— Все-таки нет?
— Я сочувствую этой женщине, — негромко проговорил Малоун, — но я ее не знаю. Для меня она просто лицо на обложке. Спрашивается, какое она имеет ко мне отношение?
— Ты не хочешь ей по...
— Я не хочу связываться с вами, ребята.
— Даже если это дает возможность отомстить Белласару?
— Я сделаю это сам. Без посторонней помощи.
— Ну что за дела! Неужели ты способен сейчас просто отойти в сторону и позволить ей умереть?
— А ты не способен? — резко вскинулся Малоун. — Решил с ходу переложить всю ответственность на меня. Пятнадцать минут назад я вообще не подозревал о существовании этой женщины. Если ты считаешь, что ей угрожает смертельная опасность, пошли туда людей прямо сейчас, чтобы ее похитили.
— Если бы мог, послал. Но у Белласара такая охрана, что через нее не прорвешься. Такой попыткой мы просто все окончательно испортим.
— Значит, когда речь идет о ваших интересах, то тебе вроде как безразлично, что будет с этой женщиной?
Джеб не ответил.
— Она всего лишь инструмент для вербовки. — Малоун начал распаляться. — При чем тут вообще эта женщина? Для вас важно внедрить меня в окружение Белласара, чтобы я шпионил за ним.
— Да. Но, внедрившись к Белласару, ты получаешь шанс ее спасти. В противном случае ей крышка.
— Вряд ли мне это удастся. Ты же сам недавно рассказывал, какой хитрый и изворотливый этот Белласар. Неужели он позволит увести у себя из-под носа жену? В конце концов, я не желаю, чтобы мной манипулировали. А с этим мерзавцем рассчитаюсь собственными силами.
— Если бы ты выслушал мои аргументы...
— К черту! Знаешь, а вы с Белласаром чем-то похожи. Оба не любите принимать отказы.
Джеб несколько секунд молчат, очевидно, взвешивая сказанное.
— Значит, вот оно как?
— Значит, так.
— Ладно. — Голос Джеба стал глухим. Впереди показались огни Сан-Мигеля.
— Заедем куда-нибудь выпить? — глухо спросил он.
— Не возражаю. — Малоун сделал паузу. — Ты не обиделся?
— На друзей не обижаются.
Но Малоуну показалось, что их старая дружба дала солидную трещину.
Глава 13
Они выехали на главную улицу живописного городка и остановились недалеко от порта, у ресторана «Коста-Брава». В этот раз пиво показалось Малоуну безвкусным, разговор не клеился. Омар, фирменное блюдо ресторана, был таким, как всегда, но Малоуну не давала покоя мысль, как бы сейчас было хорошо в «Коралловом рифе». Сукин сын Белласар!
Если бы все было как прежде, они бы засиделись в ресторане допоздна, а так почему-то очень скоро заторопились. Дома Малоун предложил перед сном выпить, но Джеб отказался, сославшись на усталость после перелета. Малоун вышел в темный внутренний дворик и уставился на развороченные кусты и поваленные пальмы. Затем тяжело опустился в гамак и, глядя на звезды, принялся с грустью размышлять о Белласаре, о женщине по имени Сиена и смертном приговоре, о котором она не подозревает.
Вначале лицо на обложке показалось ему просто красивым. И только. Но чем дольше он в него вглядывался, тем отчетливее проступала его утонченная изысканность. Форма губ, манера держать голову и... взгляд. Да, ее глаза. В них было какое-то особое свидетельство глубокой внутренней красоты.
Теперь это лицо и эти глаза не покидали его воображения, окутывая каким-то эфемерным облаком. Вдруг вспомнился оттенок ее кожи — жженая охра, сиена... его любимый цвет. Он погружался в сон и просыпался несколько раз, продолжая и во сне думать об этой прекрасной обреченной женщине, портрет которой ему предлагали написать. И в этом странном неуютном состоянии между сном и бодрствованием он представил эту женщину на портрете, том, втором, который «ню», вообразил ее совершенную фигуру... и ему вдруг стало нестерпимо горько, что вся эта неземная красота исчезнет с лица земли, если он ей не поможет.
А если это вдобавок дает шанс расквитаться с Белласаром...
Утром, после завтрака, они столкнулись на пороге дома. Джеб выносил к машине чемодан.
— Я согласен, — тихо произнес Малоун.
Часть вторая
Глава 1
Здание аукциона «Сотби» длиной в квартал было расположено в Верхнем Ист-Сайде, респектабельном районе Манхэттена, на пересечении Йорк-авеню с Семьдесят второй улицей. Темно-серое февральское небо обещало сильный ливень. Налетел порыв холодного ветра. Малоун поежился и засунул руки в карманы кожаной авиационной куртки на меху. Он стоял на автобусной остановке и внимательно наблюдал за входом в здание аукциона на противоположной стороне улицы, перед которым то и дело останавливались лимузины и такси, высаживая хорошо одетых пассажиров.
Часы показывали начало одиннадцатого. В аэропорт Кеннеди Малоун прибыл вчера в конце дня и успел до закрытия позвонить в «Сотби». Выяснилось, что сегодня в десять пятнадцать будут продаваться несколько полотен экспрессионистов. Затем он поехал в отель «Паркер меридиан», где с трудом заставил себя уснуть.
Дуг Феннерман говорил, что сегодня утром он встречается здесь с Белласаром и Поттером. Малоун очень надеялся, что их планы не изменились. От этого зависел успех первой операции. Вчера они с Джебом разработали подробный план. Малоуну надлежало принять предложение Белласара, но так, чтобы не возникло даже намека на подозрение. О том, чтобы просто подойти и сказать: «Я передумал и принимаю ваше предложение», — не могло быть и речи. Отказываясь написать портреты супруги Белласара, Малоун проявил необычайную твердость, и тот не постоял за расходами, чтобы его наказать. Он разрушил привычный уклад жизни художника. Разве эта хитрая и коварная бестия поверит, что Малоун признал ошибку и решил сдаться на милость победителя? Нет, такое поведение вызовет у торговца оружием массу вопросов. Надо действовать как-то иначе.
«Белласар! — От ненависти у Малоуна перехватило дыхание. — Мерзавец, негодяй, ты у меня за все ответишь!» — думал он, стиснув зубы. Его лицо раскраснелось скорее от злости, чем от холода. Он снова посмотрел на часы: десять ноль восемь. В этот момент у входа в «Сотби» остановился лимузин, из которого вылезли двое крепких парней. Коротко стриженные волосы и твердая осанка предполагали недавнюю службу в армии. В том, что они хорошо вооружены, можно было не сомневаться. Затем показалось лицо Поттера, а вскоре и он сам. Сердце Малоуна бешено заколотилось. Бледность мрачного лица Поттера подчеркивало черное пальто, редкие волосы трепал ветер. Он быстро подошел к телохранителям (разумеется, это были они), и между ними состоялся краткий разговор — секунд десять, не больше. Затем Поттер взялся за ручку задней дверцы со стороны тротуара. Малоун застыл.
На вид Белласару можно было дать от силы лет пятьдесят, хотя в досье, с которым Малоуна ознакомил Джеб, возраст был указан точно — шестьдесят один год. Он был высок, причем осанка и черты лица каким-то образом делали его еще более высоким. Волосы темные, вьющиеся, очень густые. Красивое породистое лицо наводило на мысль, что корни торговца оружием откуда-то из Средиземноморья. И при этом он имел весьма крепкое телосложение. На нем были светло-коричневые слаксы и великолепно сшитый темно-коричневый блейзер с небрежно наброшенным белым шелковым шарфом. Без пальто. Все это вместе создавало впечатление особого могущества. Находящиеся рядом люди казались хрупкими и непрочными.