Коллин Хувер - Безнадежность
— Да, — отвечаю я.
Он поворачивает голову и смотрит на меня, глаза его печальны.
— Иногда ты плачешь из-за своего папы, правда?
Я киваю. От одной этой мысли мне хочется заплакать, но я сдерживаюсь. Не понимаю, откуда Дину известно, что я всегда плачу только из-за папы. Но он откуда-то знает.
— Пообещай, что когда ты будешь грустить из-за него, ты подумаешь о небе, ладно?
Не знаю, зачем ему нужно, чтобы я это пообещала, но всё-таки киваю.
— А почему?
— Потому. — Он снова отворачивается к звёздам. — Небо всегда красивое. Даже если тёмное, дождливое, в тучах, всё равно красивое. Я люблю его больше всего, потому что знаю: если я потеряюсь, и мне будет одиноко и страшно, нужно только поднять глаза — и оно будет там, независимо ни от чего… всё такое же красивое. И ты можешь об этом думать, когда грустишь из-за своего папы, и тогда тебе не нужно будет думать о нём.
Я улыбаюсь, хотя мне грустно. Я просто продолжаю смотреть на звёзды, как Дин, думая о его словах. И чувствую себя счастливой — теперь мне есть куда уйти, если я не хочу быть там, где нахожусь. Теперь, когда мне станет страшно, я просто подумаю о небе, и, наверное, это поможет мне улыбнуться, потому что я знаю: оно всегда будет красивым, независимо ни от чего.
— Обещаю, — шепчу я.
— Хорошо, — говорит он, протягивает ко мне руку и подцепляет своим мизинцем мой.
Примечания
1
Примерно 1,60 м.
2
Rocky Road — шоколадное мороженое с орехами и маршмелоу, то есть американским аналогом зефира.
3
Для тех, кто не знает или забыл: здесь наверняка отсылка к американскому ситкому «Сайнфелд», выходившему в 1989 по 1998 год. В одном из эпизодов персонаж говорит, что назовёт первенца Семь в честь бейсболиста, у которого на свитере был этот номер. Таково также второе имя дочери четы Бекхем — Харпер Семь (Harper Seven).
4
А это наверняка намёк на персонажа из сериала «Доктор Хаус».
5
Ванна Уйат — американская теле- и кинозвезда, наиболее известная как ведущая передачи «Колесо фортуны» — предшественницы нашего «Поля чудес».
6
На всякий случай напоминаю, что это выражение переводится примерно как «громко смеюсь».
7
Тоже исключительно на всякий случай. OMG — Oh My God (Боже мой!); WTF — What the fuck (ну, вы понимаете…); IDK — I don't know (Не знаю).
8
Funnel cake — популярный в Северной Америке десерт, его часто готовят на карнавалах, ярмарках и прочих общественных увеселениях. Готовится он так: в кипящее масло через кухонную воронку (funnel) наливается жидкое тесто, при этом создаются разнообразные узоры. Получается хрустящий корж, который затем можно посыпать сахарной пудрой, полить сиропом, выложить фруктами.
9
The Jerk (Придурок) — фильм 1979 года со Стивом Мартином в главной роли. Комедия о милом деревенском дурачке, вызывающим привязанность практически в каждом человеке, с которым он знакомится поближе. Дальше будет несколько цитат из этого фильма.
10
Да-да, hopeless, как в названии.
11
И надежду.
12
Пóмните? Sky — Скай — небо.
13
Linden — липа.
14
Dawn — рассвет, заря