Роберт Крайс - Заложник
Некоторое время все трое молчали. Они оказались в глубоком дерьме, и все это прекрасно понимали. Бенца пожал Сальветти и Таззи руки. Они были добрыми друзьями. Сонни Бенца любил обоих.
— Мы неплохо работали вместе, парни.
Чарли Сальветти заплакал, отвернулся и быстро вышел из кабинета.
Таззи смотрел на дверь до тех пор, пока Сальветти не закрыл ее за собой, затем вновь протянул руку. Бенца сжал его ладонь.
— Ничего у нас не выйдет, Сонни. Вот увидишь. Нам нужно рассказать Нью-Йорку, что случилось, и тогда все будет в порядке.
Бенца знал, что это чепуха, но оценил попытку Таззи подбодрить его. Он даже нашел в себе силы улыбнуться.
— Филли, мы будем оглядываться через плечо до конца нашей жизни. Плевать. Таковы правила игры.
Таззи устало улыбнулся.
— Да, наверное. Встретимся в аэропорту.
— Конечно.
Таззи торопливо вышел.
Сонни Бенца снова подошел к окну. Он наслаждался игрой света в пустыне, мерцающим, точно утраченные мечты, и вспомнил, как горд был его отец, как хвастался его старик: «Только в Америке, Сонни, только в Америке; совсем рядом с домом Фрэнсиса Альберта!»
Фрэнк Синатра был мертв уже много лет.
Бенца пошел будить жену.
Суббота, 7 часов 49 минут, восточноевропейское время
Нью-Йорк
Вик КастелланоВик Кастеллано сидел на террасе, выходящей на Верхний Уэст-Сайд.[10] Утро выдалось прекрасное, ясное и теплое, хотя еще до полудня начнется отвратительная жара. Он по-прежнему был в белом махровом халате с надписью на спине «Отвалите от меня». Он так любил этот халат, что собирался носить до тех пор, пока тот не расползется. Вик поставил на столик чашку с кофе.
— Судя по выражению твоего лица, дела идут неважно.
Джейми Бельдона только что зашел к нему.
— Хуже некуда. Полиция получила диски. У них бухгалтер Бенцы и еще несколько человек. Как только федералы разберутся в полученной информации, у нас начнутся серьезные проблемы.
— Но мы справимся.
Джейми кивнул.
— Да, мы получим несколько пробоин, но выживем. А вот Бенца — уже совсем другой вопрос.
— Этот сукин сын до сих пор не посчитал нужным позвонить. Ты можешь такое себе представить?
— Ему всегда недоставало класса.
Кастеллано уселся в кресло, размышляя вслух. Ночью они с Джейми уже обсудили все эти вопросы, но никогда не бывает лишним еще раз все обдумать.
— Мы выживем, но из-за этого ублюдочного Микки-Мауса с Западного побережья у нас будут проблемы с федеральным прокурором. Получается, что у нас имеется повод требовать возмещения.
— Да, другие семьи увидят эту проблему именно в таком свете.
— А поскольку федералы намерены изъять Бенцу из обращения, то никто не станет возражать, если мы сделаем это сами.
— Честный обмен.
Кастеллано кивнул.
— В конечном счете все даже к лучшему. Мы сможем послать нашего человека на запад, чтобы он позаботился о бизнесе Бенцы, и отрезать себе кусок побольше.
— Ну, это всем понравится. Что ты намерен делать, шкипер?
Кастеллано знал, что он будет делать, уже шесть часов. Он не испытывал удовольствия, но успел все организовать.
— Позвони.
Джейми встал, чтобы вернуться в дом.
— Джейми?
— Да, сэр?
— Я хочу быть уверен в том, что никакой ошибки не произошло. Этот тип Кливз, Марион Кливз, он с большим приветом. Мне недостаточно его слов насчет того, что Бенца в полном дерьме. Я хочу знать наверняка.
— У меня нет никаких сомнений, Вик. Я все проверил. Мы только что переговорили с Филом Таззи.
Кастеллано почувствовал себя лучше. Он знал, что Фил Таззи его не подведет.
— Этого вполне достаточно. Позвони, чтобы закончить дело.
Суббота, 4 часа 53 минуты, тихоокеанское время
Палм-Спрингс, Калифорния
Сонни БенцаЖена Бенцы двигалась так медленно, что ему ужасно хотелось воткнуть ей шило в задницу. Дети вели себя и того хуже.
— Ты не могла бы немного поторопиться? Нам нужно уезжать.
— Я не могу оставить свои вещи!
— Я куплю тебе новые!
— А фотографии? Наш свадебный альбом? Я не смогу купить новый свадебный альбом.
— Пять минут, у тебя есть пять минут! Возьми детей и спускайся вниз, в противном случае ты останешься здесь.
Бенца прошел через дом и оказался в гараже. Он взял с собой лишь синюю спортивную сумку, где лежало сто тысяч долларов наличными, лекарства от повышенного давления и пистолет. Все остальное он мог купить, когда самолет сядет; у Бенцы было более тридцати миллионов долларов на заграничных счетах.
Он нажал на кнопку, чтобы открыть двери гаража. Потом бросил сумку на заднее сиденье своего «мерседеса» и уселся за руль. Завел машину, включил задний ход, нажал на газ и по крутой дуге направил автомобиль к выезду. Он ехал так быстро, что едва не врезался в неприметный седан, который преградил ему дорогу.
Последовала вспышка, и заднее стекло «мерседеса» разлетелось на куски. Пули отбросили Бенцу на руль. Сонни Бенца попытался вытащить из сумки пистолет, но у него не осталось времени. Кто-то распахнул дверцу с водительской стороны и выстрелил ему в голову.
ЧАСТЬ 5
САД АВОКАДО
29
Воскресенье, 14 часов 16 минут,
две недели спустя
ТэллиВоображение всегда рисовало ему одну и ту же картину: в те дни, когда Джефф Тэлли заезжал в сад авокадо, он воображал себе Брендана Малика, играющего среди деревьев. Видел, как смеется мальчик, как бегает, поднимая пыль ногами, как лазает по веткам. В этих фантазиях Брендан всегда был счастлив, всегда смеялся, хотя его кожа покрылась пятнами, а кровь ручьем бежала из раны на шее. Тэлли никогда не удавалось представить мальчика в ином виде.
— О чем ты думаешь? — спросила Джейн.
Они вдвоем сидели в его патрульной машине, наблюдая за краснохвостыми ястребами, парящими над деревьями. Аманда осталась в Лос-Анджелесе, но Джейн приехала на выходные.
— Брендан Малик. Помнишь? Тот мальчик.
— Я не помню.
И тут только Тэлли сообразил, что никогда о нем не рассказывал. Он вообще ни с кем не говорил о Брендане Малике, даже с полицейским психологом.
— Похоже, я тебе о нем не рассказывал.
— Кто он такой?
— Жертва неудачных переговоров. Сейчас это уже не так важно.
Джейн взяла его за руку и повернулась так, чтобы видеть его лицо.
— Нет, если ты о нем думаешь, значит, это важно.
Тэлли немного подумал.
— Он был маленьким мальчиком девяти или десяти лет. Таким же, как Томас. Иногда я о нем думаю.
— Ты никогда о нем не упоминал.
— Да, никогда.
И Тэлли вдруг стал рассказывать о той ночи с Бренданом Маликом, о том, как он держал мальчика за руку, как смотрел в его глаза, когда Брендан умирал, и о том, как его переполняло чувство стыда.
Джейн слушала мужа и плакала. По лицу Тэлли текли слезы.
— Я пытаюсь увидеть его лицо, но не могу. И не знаю, что чувствую — горе или радость. Как ты думаешь, это плохо?
Джейн сжала его руку.
— Хорошо уже то, что мы говорим о таких вещах. Мне кажется, что твои раны понемногу заживают.
Тэлли пожал плечами, а потом улыбнулся Джейн.
— Самое время.
Джейн улыбнулась своей особенной улыбкой.
— Ты узнал, как дела у Томаса?
— Я пытался, но мне ничего не сказали. Наверное, так лучше.
Уолтер Смит и его семья стали членами американской программы защиты свидетелей. Прошло короткое время, и они исчезли, система надежно их спрятала. Тэлли надеялся, что Томас когда-нибудь его найдет, но понимал, что надежда невелика. Так безопаснее.
— Когда тебе нужно вернуться? — спросила Джейн.
— У меня полно времени. Я шеф полиции.
Улыбка Джейн стала еще шире.
— Давай пройдемся.
Они прошли по солнцу и тени, потом снова оказались на солнце, вокруг ворчливо жужжали пчелы, лениво летавшие в полдневную жару. Было приятно размять ноги. Все вокруг дышало покоем. Тэлли так долго прятался внутри себя, но теперь он вернулся. Точнее, вышел на дорогу, ведущую к дому.
В саду, как и всегда, было тихо, словно в церкви.
— Я рад, что ты здесь, Джейн.
Джейн сжала его руку. И Тэлли вдруг подумал, что хотя церковь — это место, где отпевают мертвых, но ведь в ней также радуются жизни. Их жизнь может начаться заново.
Примечания
1
Рассыпной фейерверк красного цвета.
2
Калифорнийский дорожный патруль.
3
НЦИП — Национальный центр информации о преступниках. ОТС — Отдел транспортных средств.