Патрик Бовен - Единственный, кто знает
2
В оригинале игра слов: роисе означает «большой палец» и «Чур-чура!», «Больше не играю!» (возгласы в детских играх).
3
Драг-квин — исполнители, которые переодеваются в одежды противоположного пола.
4
Дефанс — современный деловой и жилой квартал в ближнем пригороде Парижа. Считается самым большим деловым центром Европы. Его также называют парижским Манхэттеном.
5
МРТ (магнитно-резонансная томография) — методика лучевой диагностики головного и спинного мозга и других внутренних органов.
6
Она скоро прибудет (англ.).
7
Следующий! (англ.)
8
«Тревога Амбер» — тревога, объявляемая в случае похищения ребенка. Названа так по имени девятилетней Амбер Хэгермен, которая была похищена и убита в техасском городе Арлингтон в 1996 году.
9
ViCAP (Violent Criminal Apprehension Program) — программа, разработанная ФБР, чтобы устанавливать авторов тех или иных преступлений путем поиска сходства между различными делами, как раскрытыми, так и нераскрытыми. — Примеч. авт.
10
IAFIS (Integrated Automated Fingerprint Identification System) — самая большая база биометрических данных во всем мире, созданная ФБР и включающая в себя отпечатки пальцев более 47 миллионов человек. — Примеч. авт.
11
Симона Синьоре (1921–1985) — известная французская актриса.
12
Монт-Сен-Мишель — небольшой остров у северо-западного побережья Франции, популярное туристическое место.
13
По материалам «Medicine, objectif 2035», P. Benkimon & coll., Ed. I’Arhipel. 2008; R Winslow «Matrix reloaded: doctors try new methods to regrow human tissue», The Wall Street Journal, 13 fev. 2007. — Примеч. авт.
14
DARPA (Defense Advanced Research Projects Agensy) — агентство научно-исследовательских проектов при министерстве обороны. — Примеч. авт.
15
Информация подлинная. — Примеч. авт.
16
Эхолалия — неконтролируемое повторение слов, услышанных в чужой речи.
17
Оригинальное название «Love Is The End».
18
Информация подлинная. Фриз-моб (freeze mob) или флэш-моб (flash mob) в крупных городах собирает от нескольких сотен до тысячи человек. — Примеч. авт.
19
Оригинальное название «Somewhere Only We Know».