Джеффри Дивер - Собиратель костей
Он схватил ладони Кэрол, чуть приподнял их и принялся нежно поглаживать запястья, а затем фаланги мизинцев. Тонкие, хрупкие кости. Внезапно он крепко сжал ее пальцы.
— Не надо! Я этого не люблю! — в панике взвизгнула Кэрол. — Пожалуйста, не надо!
Внезапно собиратель костей потерял над собой контроль, и это ему совсем не понравилось. Если он хочет достичь успеха и прийти к своей цели, то надо сражаться с нарастающей жаждой и безумием, которые отбрасывали его дальше и дальше в прошлое, смешивая понятия минувшего и настоящего.
Прежде и теперь…
Ему придется применить все свое умение и искусство, чтобы завершить задуманное.
И все же… все же…
Она была так стройна и так напряжена. Он закрыл глаза, представляя себе, как лезвие ножа скребет по ее большой берцовой кости. Этот звук напоминал ему пение старинной скрипки.
Убийца часто задышал, по лицу катились струйки пота.
Когда он немного пришел в себя и открыл глаза, то обнаружил, что пялится на сандалии Кэрол. Похититель тут же вспомнил, что в его коллекции как раз не хватает костей стопы в хорошем состоянии. В последние месяцы ему доставались образцы, полученные из тел бедняков… ну а те, разумеется, страдали то рахитом, то остеопорозом, и пальцы ног, как правило, у них были искривлены под воздействием неудобной обуви.
— Я могу предложить тебе сделку, — неожиданно услышал преступник свой собственный голос.
Кэрол посмотрела на свою дочь, жмущуюся к ней и дрожащую от страха.
— А сделка такая. Я отпущу вас, если ты мне кое-что разрешишь с собой сделать.
— И что же это? — прошептала Кэрол.
— Я хочу снять с тебя кожу.
Она часто заморгала, не в силах выдавить ни слова.
— Ты мне позволишь сделать это? Не всю кожу, конечно. Только с ноги. С одной стопы. Если да, то потом я отпущу вас.
— Что?..
— И я сниму с нее всю плоть. До самой кости. Она посмотрела на него в ужасе и молча сглотнула. «Ну, что ей стоит согласиться? — подумал он. — Она такая худая. Такая угловатая. Почти одни кости и есть». И все же он чувствовал, что Кэрол — совершенно другая, вовсе не похожая на все остальные его жертвы.
Он отложил пистолет подальше, достал из кармана нож и щелчком раскрыл лезвие.
Кэрол не шевелилась, ее глаза снова скользнули на дочь. Потом опять на него.
— И вы нас отпустите?
Он кивнул:
— Да, вы же не видели моего лица и не знаете, где находится мой дом.
Наступила тяжелая, мучительная пауза. Она оглядывала подвал, о чем-то размышляя. Потом с ее губ слетело какое-то невнятное слово: «Рон» или «Роб», как показалось собирателю костей.
Наконец, придя к какому-то решению, она смело взглянула ему в глаза и, вытянув вперед ноги, предложила сразу обе стопы. Он аккуратно снял с правой туфельку, схватился за пальцы ноги и принялся с наслаждением растирать их.
Кэрол прислонилась к стене, при этом сухожилия у ее шеи тут же изящно натянулись. Она крепко зажмурилась, а убийца начал поглаживать кожу ее стопы острым лезвием ножа.
Он крепко сжимал рукоятку, и женщина, вздохнув, еле слышно взвизгнула.
— Я согласна. Давайте! — шепнула она и прижала голову девочки к своей груди.
Теперь собиратель костей представил себе Кэрол в одежде викторианской эпохи, в кринолине с черными кружевами. Он увидел, как они трое сидят в зале «Делмонико» или неспешно прогуливаются по Пятой авеню. Маленькая Мэгги в кружевном платьице, похожем на пену, палочкой гонит перед собой обруч, пока они неторопливой походкой направляются к мосту.
Тогда и теперь…
Он остановил лезвие возле ее пятки.
— Мамочка! — вдруг в страхе выкрикнула девочка.
Что-то перевернулось в нем в этот момент. Он был ошеломлен тем, что собирался только что сделать. Убийца с отвращением думал о своем поступке.
Нет! Он никогда не позволит себе этого! Только не в отношении ее. Эстер или Ханна, да. А здесь совсем другое дело. Или какая-нибудь следующая жертва. Но только не она!
Он печально покачал головой и дотронулся до скулы Кэрол тыльной стороной ладони. Затем снова приклеил ленту ей на рот, разрезал веревку, связывающую ее ноги, и пробормотал:
— Пошли.
Она пыталась отчаянно сопротивляться, и тогда он зажал ей ноздри и не отпускал руки, пока женщина не потеряла сознание. После этого он перекинул ее неподвижное тело через плечо и поднялся вверх по ступенькам, на забыв прихватить и мешок, лежавший неподалеку. Он шел очень осторожно, боясь оступиться и уронить драгоценную ношу. Собиратель костей остановился только один раз, чтобы оглянуться и посмотреть на юную кудрявую Мэгги О'Коннор, сидящую на грязном полу и провожающую его горестным взглядом.
Глава двадцать третья
Он арестовал их обоих прямо перед домом Райма. Его действия были быстры, как у змеи, чей скелет сейчас держал в руках Джерри Бэнкс с такой осторожностью, будто это был дорогой сувенир из Санта Фе.
Деллрей и двое агентов неожиданно возникли у них на дороге, вынырнув из переулка. Фред самым обыденным тоном протянул:
— А у меня для вас есть новости, дорогуша. Вы арестованы за кражу вещественных доказательств, которые находились под охраной правительства США.
Линкольн Райм ошибался. Деллрей не поехал к себе в офис. Он все это время болтался по окрестностям, дожидаясь возвращения Сакс и Бэнкса.
Джерри только и успел, что закатить глаза к небу:
— Да охладись ты, Деллрей. Мы же спасли жертву.
— Ах, какие же вы теперь герои, сынок! Если бы вы этого не сделали, мы бы вам еще и убийство приклеили.
— Но мы же его спасли! — выкрикнула Сакс. — А вы — нет.
— Спасибо вам за это яркое и выразительное резюме, офицер. И попрошу ваши руки.
— Что это за хреновина?
— Наденьте наручники на эту молодую даму, — с искусственным вздохом проговорил Деллрей, обращаясь к здоровенному агенту, стоявшему неподалеку от него.
— На месте преступления мы обнаружили другие ключевые предметы, агент Деллрей. Он успел схватить еще одну жертву. И теперь я не знаю, сколько у нас осталось времени, чтобы найти ее и спасти.
— Да, и не забудь захватить за компанию вот этого молодого человека, — кивнул Деллрей в сторону Бэнкса, который затравленно оглядывался. Теперь за него взялась женщина-агент ФБР, которую ему тут же захотелось хорошенько обо что-нибудь приложить.
Видимо, весь вид Джерри выдавал это его желание, потому что Деллрей испуганно воскликнул:
— Нет-нет, ты не посмеешь!
Бэнкс нехотя протянул вперед обе руки. Сакс, взбешенная поведением Фреда, все же выдавила ледяную улыбку:
— Ну, как проехались до Морнингсайд Хайтс? — язвительно поинтересовалась она.
— Что бы там ни было, а он все-таки прирезал того таксиста. Теперь наши ребята из лаборатории обыскивают весь дом. Они облепили его со всех сторон, не хуже, чем мухи кучу дерьма, — с гордостью произнес Деллрей.
— Тогда представляю, что там найдут такие работнички, — покачала головой Амелия. — Между прочим, подозреваемый разбирается во всех деталях криминалистики и соображает куда лучше, чем все вы вместе взятые.
— Увезите ее, — приказал Деллрей, кивнув на Сакс, которая поморщилась, когда наручники защелкнулись на ее запястьях.
— А ведь мы могли бы спасти следующую жертву, если только ты сейчас…
— Знаете что, офицер Сакс? Вы все же кое-что имеете. Догадайтесь, что же? Итак, вы имеете право хранить молчание. Вы имеете…
— Хватит, — раздался резкий голос позади них.
Сакс оглянулась и увидела, как к ним по тротуару не спеша приближается Джим Поллинг. Штаны и рубашка на нем были настолько помяты, что, казалось, он в них и спал, не раздеваясь. Хотя по измученному бледному лицу легко можно было понять, что капитан уже давно не ложился в постель. На щеках его уже проступила щетина, волосы растрепались и торчали во все стороны.
Деллрей отчаянно заморгал, но напугал его не вид полицейского, а тощая фигура прокурора южного района, семенящего вслед за Поллингом. Завершал эту процессию сам ответственный агент Перкинс.
— Все в порядке, агент Деллрей. Отпустите их, — приказал прокурор.
Модулированным баритоном профессионального диск-жокея Хамелеон затянул:
— Она украла вещественные доказательства, сэр. Она…
— Я просто отправила некоторые материалы на судебную экспертизу, — оправдывалась Сакс.
— Послушайте… — пытался что-то вставить Деллрей, но Поллинг прервал его:
— Нет уж, давайте поговорим спокойно. — Сейчас он сосредоточился и вел себя мирно. — Мы никого здесь слушать не собираемся. — Он повернулся к Сакс. — И никаких шуточек с вашей стороны!
— Нет, сэр. Простите, сэр.
Прокурор вновь обратился к Деллрею:
— Фред, ты принял мудрое решение…