KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Триллер » Гвидо ди Соспиро - Запретная книга

Гвидо ди Соспиро - Запретная книга

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Гвидо ди Соспиро, "Запретная книга" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

По всем вопросам относительно денежных выплат, страховки, пенсионного пособия и прочего обращайтесь в отдел кадров.

Искренне ваша,

Элис Т. Трокмортон, декан факультета.

Лео обдумывал ситуацию. Голова кружилась, и он вышел на улицу глотнуть свежего воздуха. Было темно и холодно, накрапывал дождь. Лео шел быстро, и чем дальше он уходил от дома, тем больше злился. Его окружали идиоты — от инспектора Гедины до декана Трокмортон.

Лео стало жаль себя — он единственный разумный человек во вселенной. Неожиданно Лео заметил, что вышел к монументу Вашингтона, сверкающему под каплями дождя.

— Добрый вечер, сэр, — вежливо, но настороженно произнес полицейский.

— Вечер добрый, — ответил Лео и двинулся дальше.

Он остался один. Неожиданно он со всей ясностью осознал свое положение и остановился. О чем он только думает?

— Я свободен! — воскликнул Лео, посмотрел вверх, на ярко освещенный монумент, и медленно, торжественно произнес: — Я свободен. Орсина свободна. И она любит меня!

Лео развернулся и пошел обратно к Джорджтауну.

— Доброй ночи, — сказал он тому же полицейскому.

Дождь перестал. Лео ускорил шаг, а затем и вовсе побежал.

— Я свободен, и Орсина любит меня! Теперь ничто нас не разлучит!

Эти слова все еще крутились в голове Лео, когда он заснул.

В это время во Франции Орсина проснулась — ей показалось, что она слышит голос Лео, хоть и не различает слов. Позабыв о разнице во времени, она сняла трубку телефона и набрала номер Лео.

— Орсина? — инстинктивно ответил он.

— Я люблю тебя, Лео, и скоро буду свободна. Нас ничто не разлучит.

ОТ АВТОРОВ

Мы выражаем признательность:

Нашим женам — за все.

Ханне Макленнен — за чертежи палаццо Ривьера.

Джованни Квинтавалле, адвокату, — за консультации в области итальянского судопроизводства.

Хуану Педро Агилару, доктору медицины, — за советы в области офтальмологии.

Умберто Хунко, доктору медицины, — за советы в области медицины.

Джанфранко де Туррису — за то, что предоставил нам экземпляр «Магического мира героев».

Кристоферу Синклер-Стивенсону — за его «правило розы».

Паоле Джулланд — милой, рассудительной и всегда готовой помочь.

Примечания

1

Добрый день (ит.). — Здесь и далее примеч. пер.

2

Баронессы сейчас нет (ит.).

3

Campo de'Fiori — букв, «цветочное поле» (ит.).

4

Музыкальный инструмент XV–XVIII вв., разновидность клавесина, обычно меньшего размера и чаще прямоугольной, чем крыловидной формы.

5

Данте Алигьери. Божественная комедия; Ад; песнь XXVIII. Перевод М. Лозинского.

6

Данте Алигьери. Божественная комедия; Ад; песнь XXVIII. Перевод М. Лозинского.

7

Особый вид итальянской пехоты, специально натренированной в меткой стрельбе и форсированных маршах, впоследствии — самокатные и мотоциклетные части.

8

Знатный род испанского происхождения, игравший значительную роль в истории Италии XV–XVI вв. Наиболее известными ее членами были: Родриго Борджиа (папа Александр VI), Чезаре Борджиа и Лукреция Борджиа.

9

Крайняя форма субъективного идеализма, в которой несомненной реальностью признается только мыслящий субъект, а все остальное объявляется существующим лишь в сознании индивида.

10

Фильм 1962 г. французского кинорежиссера Франсуа Трюффо.

11

Третий орден предназначен для людей, желающих принять на себя обеты и жить в соответствии с духовностью определенного ордена (чаще францисканского, доминиканского или ордена кармелитов), но при этом вести мирской образ жизни.

12

До бесконечности (лат.).

13

Командуйте! (ит.)

14

До свидания (ит.).

15

Английский график(1872–1898), иллюстратор книг Оскара Уайльда и автор повести «История Венеры и Тангейзера».

16

Американский розенкрейцер (1825–1875), разработавший систему сексуальной магии, которая впоследствии активно использовалась в Ордене Восточных Тамплиеров.

17

Дочь пророка Мохаммеда от первой жены, Хадиджи.

18

В 2004 г. статую святого Иакова — истребителя мавров решено было заменить «нейтральным» скульптурным изображением апостола Иакова-пилигрима, дабы не ранить чувства мусульман.

19

Центральная купальная мечеть Куббат ас-Сахра в Иерусалиме с великолепными мозаиками и богатым декоративным убранством.

20

Католическая организация, основана в 1928 г. Ее представители входят в правительство.

21

Сура «Ан-Ниса» («Женщины») 4:101.

22

Сура «Ат-Тауба» («Покаяние») или «Аль-Бара'а» («Льгота») 9:5.

23

Сура «Ан-Ниса» («Женщины») 4:189.

24

Сура «Аль-Бакара» («Корова») 2:193.

25

Сура «Аль-А'раф» («Преграды») 8:12.

26

Небольшие этнические группы в составе сирийцев и ливанцев — потомки европейских (главным образом итальянских и французских) колонистов, переселившихся в прибрежные районы Сирии и Ливана в начале Крестовых походов (конец XI — начало XII в.) и смешавшихся с местным населением.

27

Основанная в 1751 г. антитурецкая коалиция христианских католических стран. Просуществовала до 1753 г.

28

Дорогая (ит.).

29

Толпами (фр.).

30

Дублированный на итальянский язык цикл американских комедийных фильмов с участием Стэна Лорела (сценический псевдоним актера-комика Артура Стэнли Джефферсона) и Оливера Харди. В дубляже утрированы особенности итальянского произношения, что создает дополнительный комический эффект.

31

Задержан по подозрению в совершении преступления (ит.).

32

Бедные мы (ит.).

33

Это обнимает звездный свет (лат.).

34

Высшее солнце окружено ослепительными лучами (лат.).

35

Бережно укрой его в погребальном костре (лат.).

36

Покойся с миром (лат.).

37

Алло? (ит.)

38

Французская киноактриса (р. 1953), дважды призер Каннского кинофестиваля.

39

Необходимо, обязательно (фр.).

40

Итальянский философ-неоплатоник (1433–1499), глава флорентийской Платоновской академии. Считал, что любовь — это вид «обожествления» бесконечной игры вечности, воссоединение в Боге человека эмпирического с метаэмпирической Идеей через постепенное восхождение по лестнице любви.

41

Высший брак (ит.).

42

От ит.«riviera» — река.

43

Поиски философского камня.

44

«Гряди, Святой Дух!» (лат.)Средневековый церковный гимн, исполняющийся во время праздничной мессы в день Святого Духа (Пятидесятницы).

45

Здесь упомянут «традиционный» процесс приготовления Философского камня: Обжиг (исходный материал сжигается), Растворение (полученный пепел растворяется в ртути), Разделение (раствор пепла в ртути разделяется на четыре элемента или на ртуть и серу), Соединение (при постоянном умеренном нагревании воссоединяются ртуть, соль и сера), Гниение (материал «убивается» путем влажного нагрева на водяной бане или в бродящем навозе), Свертывание (из водянистого материала кристаллизуется белое плотное Тело), Вскармливание (к материалу добавляются различные вещества, например человеческая кровь, чистотел и мед), Очищение (материал в сосуде нагревается до испарения и конденсируется до твердого состояния), Ферментация (материал в алхимическом сосуде желтеет и превращается в золото), Возвышение (момент, когда жар в печи достигает максимального уровня и алхимику является Философский камень) и Созидание (собственно превращение свинца в золото путем соединения исходного металла с Философским камнем — обычно их вместе заворачивали в бумагу или воск и нагревали).

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*