Ава МакКарти - Проникновение
Гарри крепко вцепилась в балконные перила и закрыла глаза. Возможно, социальная инженерия и была разновидностью мошенничества, но Гарри, используя рациональный подход, вполне могла объяснить ее существование. Что до шантажа, то этот способ находился на совершенно другом уровне недоброжелательности — и был Гарри совсем не по душе.
Она вернулась с балкона в комнату и взяла в руки заметки, которые оставила на кровати. Ей нужны были доказательства имитаторских махинаций Руссо. Как только ей удастся их заполучить, она сможет заставить его сделать все, что нужно. Гарри снова взглянула на телефон. Итак, вот оно, ее задание по социальной инженерии: добыть запись биржевых операций Филиппа Руссо.
Гарри еще раз внимательно просмотрела заметки — на этот раз под другим углом зрения. Она взяла ручку и стала одну за другой набрасывать на бумагу идеи. Не прошло и десяти минут, как она сделала свой первый звонок. Трубку подняли моментально.
— Добрый день, «Розенсток Бэнк энд Траст», отдел обслуживания клиентов, говорит Уэбстер, чем могу помочь?
Ритуальное приветствие было чрезмерно растянутым, и этот Уэбстер, похоже, находил удовольствие в том, чтобы растянуть его еще больше, ибо явно наслаждался ленивым ритмом собственного голоса.
— Привет, Уэбстер, я Каталина Диего. — Чтобы скрыть свой акцент, Гарри заговорила по-американски гнусаво, рассудив, что так она привлечет к себе меньше внимания. По опыту она знала, что смесь ирландского и среднезападноамериканского акцентов звучит в точности, как мягкий канадский. — Я представитель вашего поставщика «Делл» здесь, в Нассо, — продолжила она. — Мы проводим анкетирование, чтобы повысить качество наших услуг. Не могли бы вы уделить мне пару минут и ответить на несколько вопросов?
— Конечно, без проблем.
— Отлично, благодарю вас. — Гарри усмехнулась. Социальная инженерия целиком полагалась на сотрудничество со стороны других людей, и именно поэтому операторы отдела обслуживания клиентов были для социального инженера столь удобными мишенями. В конце концов, их как раз натаскивали на то, чтобы быть любезными и услужливыми. — О’кей, Уэбстер. Итак: сколько приблизительно сотрудников сидит сейчас рядом с вами?
Он ответил не сразу — должно быть, пересчитывал по головам сослуживцев, находившихся в зале.
— Сейчас вроде двадцать пять… Или нет, двадцать шесть.
— Каково ваше рабочее расписание?
— С семи утра до девяти вечера. Притом без выходных!
— Вам приходилось вызывать кого-нибудь из наших сервисных специалистов?
— Нет. Ну, то есть лично мне — не приходилось.
Гарри продолжала забрасывать его бессвязными вопросами, пока не почувствовала, что пришло время задать те, что действительно ее интересовали.
— Были ли у вас какие-нибудь проблемы с запуском на ваших компьютерах нашей программы «справочного стола»? — спросила она.
— Да нет, нормально все работает. Иногда только слегка тормозит, а так — все в ажуре.
— Вот как? Вероятно, проблемы с памятью. Какая именно программа «справочного стола» установлена у вас сейчас?
— «Внимание: клиент». Довольно давно уже стоит.
— Я знаю эту программу, — сказала Гарри, хотя впервые слышала о ней. — Разработка «Бэнкинг Солюшнз», верно?
— Нет, каких-то «Клир Системз». Тут везде их логотип, такой красно-синий.
— Ах, «Клир Системз». — Снова никакой зацепки. — Я слышала, что их программы для составления отчетов не очень надежны. Если нужно, мы можем предложить вам более производительный пакет.
— Что касается меня, то с моими отчетами все в порядке. Я только составляю вечером несколько ЕОТ, и у меня ни разу не возникло никаких проблем.
— ЕОТ?
— Ежедневные отчеты о трансакциях.
— Ах да. А что с отчетами по архивированным данным? Я знаю, что они могут сильно загрузить систему. Если она у вас медленная, вам, вероятно, следует рассмотреть возможность нарастить мощность ваших машин.
— Ну, об этом вам нужно поговорить с начальницей отдела. Она у нас заправляет всеми АО.
Гарри недоуменно наморщила лоб, но тут же сообразила, о чем речь.
— Отличная мысль, так и сделаю. Не подскажете ее имя и номер?
— Конечно. Матильда Томлинс, расширение 311. Но всеми усовершенствованиями компьютеров занимается ЦСО. — Прежде чем Гарри успела задать очередной вопрос, Уэбстер добавил: — Это центр сетевых операций, ниже этажом. Они у нас заведуют всем, что связано с техникой. Хотя иногда ведут себя так, будто они и есть главные хозяева банка. Знаете, какие эти технари…
— Поверьте, знаю. О’кей, Уэбстер, ответьте мне еще на парочку вопросов — и можете возвращаться к своей работе.
— Можете не спешить, я никуда не убегу. Эй, кстати, а вы из какой части Канады?
Гарри улыбнулась в трубку.
— О, изо всех понемногу. В основном из Торонто. Теперь — клавиатура и монитор: у вас были с ними какие-нибудь проблемы?
Задав Уэбстеру еще несколько ничего не значащих вопросов, она поблагодарила его за помощь, положила трубку и быстро записала полученные сведения. Уэбстер не сообщил ей никакой конфиденциальной информации и все же, сам того не ведая, обогатил ее бесценным инсайдерским жаргоном, который поможет ей завоевать доверие других сотрудников на следующей стадии взлома.
Она сосредоточилась на списке внутренних телефонов «Розенстока». Рядом с каждым именем значилась должность и тут же, под ней, — телефонная линия прямого набора. Гарри бегло просмотрела список, заметив, что в нем, похоже, были перечислены только представители высшего эшелона банковского управления. Она записала имена сотрудников ЦСО. Имен было три: Джек Белмонт, глава центра сетевых операций; Виктор Уильямс, начальник безопасности ЦСО; Эллиот Митчелл, начальник технической поддержки ЦСО. Гарри взяла трубку и позвонила каждому из них по очереди. Первые двое отозвались, и она тут же нажала на рычаг. На третьем звонке она услышала сообщение голосовой почты: «Привет, это Эллиот Митчелл. Я в отъезде с понедельника тринадцатого апреля до среды пятнадцатого апреля. Пожалуйста, оставьте мне ваше сообщение, и я свяжусь с вами по возвращении. По всем срочным вопросам, связанным с технической поддержкой, просьба звонить Джеку Белмонту по номеру 513-85-91».
Гарри нарисовала большую звездочку возле имени Эллиота Митчелла, после чего позвонила Матильде Томлинс, начальнице отдела обслуживания клиентов. На сей раз она воспользовалась предоплаченным мобильным телефоном, купленным на Бэй-стрит.
— Слушаю, говорит Матильда.
— Привет, Матильда. Это Каталина — этажом ниже, из подотдела технической поддержки ЦСО. Я с прошлой недели работаю над проблемой с АО.
Пауза.
— Какой проблемой с АО?
— Разве Эллиот Митчелл ничего не сказал вам перед отъездом?
— Нет, я ничего не слышала от ваших из ЦСО, что, впрочем, нисколько меня не удивляет. А в чем дело?
Гарри вздохнула, как будто ей некогда было пускаться в разъяснения.
— В общем, отчеты, которые вы готовите с помощью программы «Внимание: клиент», похоже, дают сбой. Мы с «Клир Системз» работаем над этой проблемой, но пока, говоря в целом, АО создают перекрестные ссылки на онлайновую базу данных, а не на ваши архивы. В результате бóльшая часть адресных ссылок онлайновой базы данных повреждена.
Матильда Томлинс снова помолчала, вероятно пытаясь сообразить, что означает вся эта ахинея.
— И что из этого следует? — наконец спросила она.
— Это значит, что отдельные клиентские данные извлекаются сейчас не из онлайновой базы данных, а из архивов. А это серьезно перегружает вашу сеть. Слишком много ваших сотрудников одновременно обращаются к неверным данным, и скоро у вас наверху на несколько часов вообще все может вырубиться. Сегодня вам точно нельзя заниматься ЕОТ.
— Вы шутите? Мне через час нужно подготовить целую гору ЕОТ, не говоря о куче прочих заданий! Я никак не могу отключаться от сети!
— Ну, я не говорю, что это обязательно случится, — сказала Гарри. — Но у нас тут на выходных кое-кто уже завис. Я просто звоню, чтобы предупредить о том, что это может повториться.
— Что за чушь! Почему я не слышала об этом от Эллиота, черт бы его побрал?!
— Не знаю. Он вернется только в среду. — Гарри выдержала небольшую паузу. — Послушайте, давайте поступим так. Я дам вам мой мобильный номер, и, если у вас возникнут какие-то проблемы, вы сможете позвонить мне напрямую. Я сделаю все, что в моих силах, чтобы вы могли продолжать работу.
— Ага, хорошо. О’кей, буду вам очень благодарна. Если бы мне пришлось блуждать, как обычно, по всем каналам ЦСО, я проторчала бы тут целую неделю.
Гарри дала ей номер своего предоплаченного телефона.
— И еще. Давайте-ка, пока я здесь, я запишу номер вашего сетевого порта. Ну, чтобы знать, какую машину переподключить. Знаете, что это такое?