Джеймс Эллрой - Кровавая луна
В понедельник утром Ллойд улетел обратно в Лос-Анджелес и добрался на такси до Паркеровского центра. Он пешком поднялся на шестой этаж, чувствуя, как болезненно сокращаются и растягиваются мышцы вокруг раны в паху. Он знал, что еще несколько месяцев не сможет заниматься любовью, но старый коновал, лишенный практики за хранение и распространение, заверил его, что впереди еще много выходных, когда он сможет затрахать Кэтлин до потери пульса.
В коридорах шестого этажа было пусто. Ллойд взглянул на часы. Десять тридцать пять. Утренний перерыв на кофе. Значит, столовая для младших офицеров набита битком. Наверняка Датч прикрыл его длительное отсутствие, придумал какую-нибудь историю. Так почему бы не разделаться с обменом любезностями одним ударом?
Ллойд толкнул дверь и вошел в столовую. Его лицо вспыхнуло радостью. Огромная комната действительно была забита офицерами в гимнастерках, уплетающими пончики с кофе. Все они весело перебрасывались шутками и добродушными непристойностями. Ллойд стоял в дверях, наслаждаясь жанровой сценкой. Но вот шум стих до шепота, и все повернулись к нему, поднялись на ноги и начали аплодировать. Он пристально вгляделся в их лица и прочел лишь симпатию и восхищение. Слезы навернулись на глаза, столовая качнулась и поплыла, крики «Браво!» вкупе с аплодисментами заставили отступить обратно в коридор. Он отер слезы, спрашивая себя, что бы все это значило.
Ллойд бросился к своему кабинету. Он вытаскивал из кармана ключи, когда Арти Крэнфилд подбежал к нему и воскликнул:
– Добро пожаловать домой, Ллойд!
Ллойд кивнул на столовую:
– Что происходит, Арти? Какого хрена?
Тот взглянул на него с удивлением, потом с подозрением.
– Не валяй дурака, Ллойд, со мной это не прокатит. По всему департаменту ходят слухи, что это ты раскрыл дело Голливудского Мясника. Не знаю, с чего это началось, но в убойном отделе все в это верят, да что там, половина департамента убеждена! Говорят, Датч Пелтц сказал самому шефу, а шеф отозвал легавых из ОВР, хотя они уже готовы были взять тебя за задницу. Он понял, что оставить тебя на работе – лучший способ заткнуть тебе рот. Так, может, все-таки объяснишь мне, в чем дело?
Слезы, выступившие у Ллойда на пороге столовой, теперь полились от смеха. Он отпер дверь и отер глаза рукавом.
– Дело раскрыла женщина, Арти. Поэтесса с левыми взглядами, ненавидящая полицейских. Прочувствуй иронию и наслаждайся своим магнитофоном.
Ллойд вошел в кабинет и закрыл за собой дверь перед носом у ошеломленного Арти Крэнфилда. Услышав, как тот уходит по коридору, что-то недоуменно бормоча себе под нос, Ллойд включил свет и огляделся. В тесном кабинете все было как в последний раз, когда он сюда заглядывал, если не считать одинокой красной розы, торчащей из кофейной чашки у него на столе. Рядом лежал листок бумаги. Ллойд взял его и прочитал:
Дорогой Ллойд.
Долгие проводы – лишние слезы, поэтому я буду краткой. Я должна уехать. Должна уехать, потому что ты вернул мне мою жизнь, и теперь я хочу понять, что мне с ней делать. Я люблю тебя, ты даешь мне прибежище, которое мне так нужно, знаю, что и я тебе необходима, но цемент, скрепляющий нас, замешан на крови, и если мы останемся вместе, кровь завладеет нами и пожрет. У нас не будет шанса на выздоровление. Я отказалась от магазина и своей квартиры (все равно они принадлежат моим кредиторам и банку). У меня осталась машина и несколько сотен долларов наличными. Я уезжаю налегке, без лишнего багажа. Место назначения неизвестно (мужчины проделывали такое много раз). У меня тучи замыслов, предстоит многое написать. Как тебе «Воздаяние за Джоани Пратт»? Нравится такое название? Она завладела мной, и если я отдам ей все лучшее в себе, может быть, мне простится. Я тоскую о том, что между нами было, Ллойд, но больше всего меня беспокоит твое будущее. Искоренять зло и безобразие, предлагать вместо него удивительное, ошеломляющее добро – вот твоя стезя. Ты выбрал ее сам. Но это трудная дорога, идти по ней мучительно больно. Прощай. Спасибо тебе. Спасибо. Спасибо.
К.
P.S. Роза для Тедди. Если мы не будем его забывать, он никогда не сможет причинить нам боль.
Ллойд положил листок на стол и взял в руки розу. Он прижал цветок к щеке и попытался соединить в уме образ, нарисованный Кэтлин, со спартанскими атрибутами своей профессии. Запах розы вызвал в памяти пережитый ужас, смешавшийся с прозаической обстановкой кабинета: картотечными шкафами, разыскными листовками и картой города. Он увидел чистый белый свет, а слова Кэтлин превратили этот свет в музыку. Этот момент он схоронил в своем сердце и унес с собой.
Примечания
1
Перевод Михаила Донского.
2
Уоттс – большой негритянский район Лос-Анджелеса, где в 1965 году вспыхнули серьезные волнения
3
Квадратная миля равна 2,59 квадратного километра
4
Вышедшие на поверхность участки природного битума в виде огромных глубоких луж с вязким веществом, в которых застряли многие доисторические животные. Получили название от испанского слова «brea», что означает «деготь». Дегтярные ямы Лабреа расположены в парке Хэнкок, в самом центре Лос-Анджелеса, и являются музеем под открытым небом
5
Фут равен примерно 30,48 см, дюйм – примерно 2,5 см.
6
Пинта равна 0,47 литра.
7
До свидания (нем.)
8
Коммерческое название популярного снотворного
9
Чарльз Мэнсон, по прозвищу Голливудский Мясник, и его несовершеннолетние последователи были осуждены по обвинению в массовом убийстве актрисы Шарон Тейт и восьми ее гостей, а также супругов Лабьянка в 1969 году
10
Разновидность мощного помпового ружья
11
Сара Бернар (1844–1923) – знаменитая французская актриса
12
Сара Вон (1924–1990) – прославленная американская джазовая певица
13
Сара Ковентри – американская женщина-ювелир, прославившаяся своей бижутерией после Второй мировой войны
14
Modus operandi (лат.) – образ действия, «почерк» преступника
15
Амфетамины – стимуляторы центральной нервной системы; перкодан – вещество на основе морфина, сильное снотворное
16
Один из амфетаминов, стимулятор центральной нервной системы
17
«Красненькими» называли капсулы секобарбитала – снотворного группы барбитуратов
18
Сэм Пекинпа (1925–1984) – американский кинорежиссер, автор жестоких, натуралистических по стилистике фильмов
19
Род Стюарт – английский рок-музыкант, композитор и певец
20
Автомобиль с открывающейся вверх задней дверью
21
Коммерческое название метаквалана, сильного транквилизатора, употребляемого наркоманами
22
Милтон Берл (1908–2002) – характерный актер
23
Орсон Уэллс (1915–1985) – один из крупнейших американских режиссеров и актеров
24
Так называемая заместительная терапия избавления от наркотической зависимости, основанная на внутримышечном введении слабого наркотика метадона для снятия синдрома абстиненции
25
Конец (лат.). Смерть (фр.). Мертвый (исп.).
26
Снотворное из группы барбитуратов
27
Запрещено (нем.). Понимаешь (исп.)
28
Дорис Лессинг (р. 1919) – английская писательница;
Сильвия Плат (1932–1963) и Эдна Миллей (1892–1950) – американские поэтессы
29
«Пачукос» – банда подростков мексиканского происхождения, выделяющихся нарочито броской одеждой
30
Фильм Николаса Рэя (1955) с Джеймсом Дином в главной роли о молодых людях, рискующих жизнью на пари. Один из героев фильма погибает по нелепой случайности
31
Психостимулятор группы амфетаминов
32
Мария Монтессори (1870–1952) – итальянский педагог. Школы Монтессори распространены по всему миру
33
Американская рок-группа, образованная в 1965 г.