Чарльз Паллисер - Изгнание
После обширных поисков я нашел акт в национальном архиве в Кью в Лондоне, который называется Общественный архив. Как было сказано Ричарду, согласно завещанию, Лиддиард наследовал состояние в том случае, если его сводный брат умрет до исполнения ему двадцати пяти лет, не оставив наследника. Но я также узнал, что Лиддиард должен был подать прошение в течение двенадцати месяцев, иначе все состояние переходит герцогу. Имя поверенного, составившего доверительный акт, привело меня обратно в местный архив, где, как я надеялся, были архивы его конторы. Там, в тщательно запечатанном конверте, хранящемся в кожаной папке, лежало злополучное письмо, посланное Давенанту Боргойну за несколько часов до его убийства.
Сразу над тем отрывком, который переписал Уилсон и показал Ричарду, был след от сгиба. Самая интересная часть письма была загнута, возможно, герцогом, когда он показывал его Уилсону, чтобы детектив не мог ее видеть. Слова, скрытые его превосходительством и пересказанные Евфимией писавшему, принадлежали Давенанту Боргойну, когда на балу в ссоре с Ричардом тот посмеялся над его незаконнорожденностью, но в пылу автор позабыл обвинить Ричарда в незаконнорожденности.
«Ты бросаешь мне в лицо обвинение незаконнорожденности только потому, что твоя мать была замужем, а моя нет, но это не делает тебя лучше меня. Моя мать вступила в союз любви, а не в сделку купли-продажи, заверенную юристами. Это твоя мать была куплена за деньги, словно шлюха, а не моя».
Возможно, ранним утром после бала пьяный Лиддиард писал письмо, возбужденный предстоящим убийством ненавистного сводного брата, и сделал глупую ошибку. Это единственное письмо, которое он написал самостоятельно, без помощи Евфимии, и в ярости указал пальцем на самого себя, а не на Ричарда. Возможно, что герцог это понял. Поэтому показал Уилсону лишь то, что могло послужить уликой против Ричарда, но не ту часть, которая обвиняла его племянника. Потом он использовал эту улику, чтобы заставить Лиддиарда отказаться от претензий на наследство. Далекий от «порядочности и благородства», как воспринимал его Ричард, его превосходительство постарался, чтобы Ричарда повесили за убийство, которого он не совершал, и герцог это знал, поскольку таким способом он избежал скандала с племянником и заполучил состояние.
Загадки еще остались. Была ли Бетси беременна? Послал ли Ричард ей деньги, и даже оплатил ли дорогу, чтобы она могла присоединиться к нему в Канаде? Вряд ли ответы на эти вопросы когда-либо найдутся.
ЧП.
Лондон 14 октября, 2012
Примечания
1
Трактарианство, оно же Оксфордское движение – возникшее в 1840-х годах движение внутри англиканства за восстановление традиционных аспектов богослужения.
2
Непереводимая игра слов – перейти Рубикон/сердить румяных (cross the rubicon/cross the rubicund.)
3
Так в начале XIX века называли школьников в письменном обращении.
4
Скука жизни (лат.)
5
Алексис Бенуа Сойер (1810–1858) – знаменитый в викторианской Англии французский шеф-повар.
6
Украшенный цветами столб, традиционное украшение на праздник 1 мая в Англии.
7
Декантация – процесс сцеживания вина с целью отделения его от осадка.
8
Пиит (устар.) – поэт, писатель.
9
День, когда почитается память детей, убитых Иродом во время избиения младенцев.
10
Бенджамин Дизраэли (1804–1881) – британский политик от консерваторов, писатель, аристократ и денди, дважды занимавший пост премьер-министра.
11
Игра слов. В оригинале подпись анонима – «Harroer» – похожа и на название школы Харроу, и на глагол «to harrow» – «мучить» или «to hurry» – «спешить».
12
Твердой земли (лат.).
13
По этому случаю (лат.)
14
Зажиточный квартал на севере Вестминстера, берущий название от приходской церкви Девы Марии. Застраивался в продолжение всего XIX века.
15
Трималхион – персонаж романа «Сатирикон» древнеримского писателя Петрония Арбитра, разбогатевший вольноотпущенник.
16
Доказательство при отсутствии доказательств в пользу противного (лат.).