Сергей Чилая - Виварий
— Кто?! — спросил тот и не дожидаясь ответа, стал неотвратимо погружаться сначала медленно, а потом все ускоряясь, в такую бездонную глубину отчаяния и горя, втягивая туда вместе с собой, мелькающие в режиме быстрой перемотки, отчетливые и яркие кадры собственной жизни, переписанные в формате DVD, по сравнению с которыми смерть казалась спасительном необременительным путешествием к старым друзьям, давно и преданно поджидавшим в раю или аду…, что не имело уже значения…
Он вдруг нечеловеческим усилием выбрался на мгновение из стремительного водоворота безды, чтоб задать единственный вопрос:
— Откуда ты знаешь? — спросил он, почти уверенный в ответе, который начинал постигать и сам.
— Не стану говорить про разум, которым вижу, как самурай, — сказал Фрэт. — Все равно не поймете… — Он приблизился к Ковбой-Трофиму и сел почти рядом с ним, посмотрел в лицо и неохотно добавил:
— Она часто приходила в Виварий, садилась на неудобный твердый стул передо мной, чтоб поболтать или поговорить о серьезном, и иногда пахла свежей спермой своего отца…, вашей, значит…
Ковбой-Трофим тут же почувствовал, как бездна вновь неудержимо притягивает его к себе, и, погружаясь уже в знакомую пучину с запомнившимися яркими кадрами DVD, мелькающими в той же последовательности, успел выкрикнуть последний, самый главный вопрос:
— Она знает?!
— «Если вы самого малого не можете, что заботитесь об остальном?», [102] — сказал Фрэт и отошел от двери…
— Она знает?! Она знает…? — повторял Ковбой-Трофим все тише и тише, погружаясь в пучину, из которой не выбраться…
Когда через час или два в подвал Вивария спустилась взволнованная Лопухина в сопровождении Волошина, Станиславы с ветеринаром и собак, они увидели на полу у стены старика с бледным малоподвижным лицом в глубоких морщинах, в одеждах из хорошо выделанной кожи, похожей на обычную ткань, что сидел, вытянув не очень длинные ноги в дорогих остроносых сапогах, и бросал, подбирая с полу, невидимые камушки и резиновые пробки от бутылок с внутривенными растворами в ведро в дальнем углу, и совсем по-детски улыбался иногда, и неуверенно хлопал в ладоши, когда казалось, что попадал… А рядом лежал Фрэт, аккуратно положив большую лобастую голову на передние лапы, будто сторожил старика.
Завидя Лопухину бигль вскочил и бросился к ней, продираясь сквозь застывшую массу людей и собак, и стал подпрыгивать, стараясь достать языком женское лицо, такое прекрасное и любимое…, и не доставал…, и сел тогда на задние лапы, задрал голову вверх и залаял, как щенок, будто только учился, и лай, которого никто из них никогда от него не слышал, крепчал и взрослел, а потом заметался отчаянно и беспомощно, отражаясь от стен, затухая в реверберации и возврождаясь вновь, новыми незнакомыми аккордами, которые накладывались на предсушествующие и, перебиваясь эхом, становились вопреки физическим законам такими глубокими, тревожными и пронзительно благозвучными, что вскоре всем казалось: в подвале звучит великая музыка, трагичная и прекрасная…, и никто не заметил, как Фрэт вернулся на место подле Ковбой-Трофима, бросающего невидимые камушки в невидимое вдеро, и улегся рядом, положив голову на передние лапы…, и тогда в бушующих звуках постепенно начало доминировать мажорное начало, и мелодичные аккорды струнных, чуть печальные еще, стали сулить радость близкой победы, неведомой деселе никому из них, растерянно стоящих в подвале Вивария, а к пению скрипок, очень осторжно, откуда-то издалека, пробивались уже, приближаясь, чуть вибрирующие звуки труб, исполнявших праздничный марш, а когда приблизились совсем, в громко зазвучавшем тутти обоих оркестров, слаженом и чистом, каждый услыхал, что мог и желал…
Рига
2003-2004 гг
Примечания
1
гончая, сыщик, шпион
2
— Как дела?
3
— Не очень. В этом паршивом самолете жизнь кажется куском дерьма. (жарг.)
4
— Похоже, тебе предстоит расплата тяжелым похмельем. (жарг.)
5
— …когда голова раскалывается. (жарг.)
6
— Одно знаю точно: ты классный собачий трахальщик… Сам видал… (жарг.)
7
— Все животные равны, хотя некоторые равнее.
8
— Этот надравшийся негр с синей кожей просто достал меня… (жарг.)
9
— Ранняя пташка
10
Китаеза (жарг.)
11
Не навреди! (лат.)
12
злая собака (жарг.)
13
Траханье по-быстрому (жарг.)
14
любовница
15
Мать твою! Он просто мешок с дерьмом… Попробуй лизануть мою киску, Фрэт! (жарг.)
16
Самоуверенная молодая женщина, живущая одна (жарг.)
17
— Мой дружок из Питсбурга, что в штате Пенсильвания…
18
— Эйбрехэм — прекрасный учитель…
19
— Он не черномазый…, он афро-американец…
20
— Вы уверены, что можете позволить эту вольность…, даже в нынешней России…?
21
— Эта ноша, как гвоздь в заднице (жарг.).
22
— Возьми меня!
23
— Трахни меня, пожалуйста (жарг.)
24
— В этой харчевне потрясающий сральник! (жарг.)
25
— Я хочу еще, ковбой!
26
— Мы в общественном туалете. Ты говорила детка: «Только короткий секс!»
27
здоровый, как бык (жарг.)
28
Новый Завет. Послание к Галатам. 6:8.
29
Грубое ругательство (жарг.)
30
— Засуньте эти дерьмовые билеты себе в задницу! (жарг.)
31
— Не пудрите мозги! Не стану выяснять отношения с вами. Мотайте! (жарг.)
32
неуклюжий в теннисе или гольфе… (жарг.)
33
Хватит пудрить мне мозги. (жарг.)
34
— Ты классный мужик, Фрэт, и умница к тому же. (жарг.)
35
— Подними задницу! (жарг.)
36
— Есть вещи, что сильно гнетут меня… (жарг.)
37
— Мы живем хуже нищих… (жарг.)
38
…похожей на отбросы (жарг.)
39
— Этому законченному пьянице…, хирургу-неумехе? (жарг.)
40
— Мне до фонаря… Пусть другие займутся этим! (жарг.)
41
официант (жарг.)
42
— Разуй глаза! (жарг.)
43
— Похоже, мы опять оказались в жопе… (жарг.)
44
китаеза (жарг.)
45
япошка (жарг.)
46
Хирург-неумеха (жарг.)
47
Чурка (жарг.)
48
«Мы уделаем всех!» (жарг.)
49
абсолютный успех (жарг.)
50
посещать трущобы с благотворительной целью (жарг.)
51
крепкий орешек (жарг.)
52
инбридинг: скрещивание близкородственных форм животных в пределах одной популяции
53
… друг-негр Эйбрехэм, близкий кореш (жарг.)
54
черномазый (жарг.)
55
дворняга
56
— и ты все равно окажешься в жопе (жарг.)
57
— Мать твою, неблагодарный боксер! (жарг.)
58
— Твой дружок прибывает сегодня из Штатов рейсом Delta Air Lines… Что случилось?
59
— Ничего
60
— Слишком хорошо, чтоб быть правдой.
61
— Пока, Абрам. Увидимся завтра… Слава проводит вас в номер… — Сядешь за руль, Фрэт?
62
Похищение (о женщине или ребенке)
63
Ну, ты даешь! Пусти попробовать! (жарг.)
64
— Заткнитесь все! Какого черта, парень? Я знаю, ты сможешь! (жарг.)
65
пьяный вдрызг (жарг.)
66
— Кончай! Ты выиграл! Харчевня твоя…
67
— Сукин сын! Даже в собаке видит соперника!
68
— Сука! Этот кобель был большим джентелменом, чем твой одноглазый трахальщик… (жарг.)
69
— Выбросьте собаку!
70
— А что делать с хвостом, мальчики? — Засунь себе в задницу! (жарг.)