Майкл Дибдин - Медуза
По дороге из Брешии в Милан они мало разговаривали, но, когда до конца поездки оставалось совсем немного времени, Пассарини прервал наконец молчание.
– Однажды Леонардо сказал нечто, чего я никогда не мог понять.
Дзен видел, что его спутник хочет, чтобы его поторопили, но был слишком усталым. Поэтому Пассарини заговорил снова, лишь когда они проехали еще километра два.
– Когда нам сказали об «Операции Медуза»… – снова молчание, еще километр пути, – …я спросил Леонардо, почему они придумали такое название. Он ответил, что полковника Комаи, по его собственным словам, навела на мысль бронзовая статуя работы Челлини, хранящаяся во Флоренции, – льстивое оправдание автократического правления клана Медичи, покровителей Челлини. Змеи вместо волос на голове Медузы символизировали вздорную вражду между партиями гвельфов и гибеллинов, поставивших на колени флорентийскую демократию, а потом истребленных тиранией Медичи. Тиранию, в свою очередь, символизировал острый меч Персея, одним махом отсекший голову Горгоны. Тогда, в семидесятые годы, я мог провести параллель с ситуацией здесь, в Италии, но потом… – Опять молчание, на сей раз более чем на два километра. – И тогда Леонардо сказал нечто очень странное, чего я никогда не мог ни забыть, ни понять. Он сказал: «Каждая женщина – Медуза. Когда смотришь ей в глаза, видишь всю историю человечества. И этого достаточно, чтобы обратить человека в камень…»
На полпути домой у Дзена зазвонил телефон. Наверное, Джемма, подумал он, хочет поинтересоваться в своей очаровательно-экспансивной манере, долго ли ей еще ждать своего завтрака. Но он ошибся.
– Это Бруньоли. Вы видели «Репубблику»?
– Я бегло просмотрел ее.
Последовал вопрос, которого Дзен ждал и боялся.
– Вы случайно не имеете к этому отношения?
– Ну, в некоторой степени. Колеса уже крутились, я лишь кое-где придал им ускорение. Можно сказать, что я действовал как «вспомогатель». Как вы, доктор Бруньоли, если вы не обидитесь на такое сравнение.
К удивлению и облегчению Дзена, его начальник тихо рассмеялся.
– Напротив! Если такое сравнение правомерно, я был бы лишь польщен. По очевидным причинам я не собираюсь спрашивать, что и как вы сделали, Дзен, но позвольте заверить, что влиятельные лица здесь, в министерстве, вполне довольны результатом. Наши соседи по улице окажутся в дерьме по самые уши на все обозримое будущее, и какие бы благовидные оправдания они ни выдвигали, как бы все ни отрицали и какие бы ни придумывали легенды, большая часть дерьма прилипнет к ним навсегда. Короче, вы – звезда. Можете отдыхать до конца месяца, спрячьте голову и, излишне говорить, – никому ни слова обо всем этом. Кстати, по вашей просьбе наши техники провели проверку квартиры сеньоры Сантини, где вы проживаете. Она была в отъезде и о вторжении ничего не знает. Вся квартира была нашпигована «жучками» сверху донизу. Теперь все в порядке, и вы можете вернуться к обычной жизни до следующего уведомления. Еще раз – мои поздравления.
Дзен пошел обратно по пустынной улице. На правительственном здании напротив развевался флаг, приспущенный по случаю кончины некогда пользовавшегося дурной славой политика. Дзен иронически, однако с примесью гордости посмотрел на него. Я тоже исполнил свой долг, подумал он.
Джемма слонялась по кухне в шелковом пеньюаре, который он подарил ей вскоре после того, как они стали жить вместе.
– Господи, сколько же ты ходил! – сказала она с умеренным раздражением, открывая пакет с выпечкой. – Ладно. Молоко еще теплое, а кофе я сварю свежий. Да, забыла сказать, твой друг объявился.
– Какой друг?
– Ну, тот, с какой-то сардинской фамилией.
– Джильберто Ньедду?
– Точно. Он прислал мне электронное письмо, в котором сообщает, что собирается в наши края и мог бы к нам заглянуть. Я ответила, что ты в отъезде, но он написал, что хочет познакомиться со мной. Оказалось, он занимается импортом непатентованных аналогов патентованных лекарств, нелегально производимых в Индии и на Дальнем Востоке. Здесь он расфасовывает их в упаковки, идентичные настоящим, и предлагает фармацевтам по очень низким ценам, а они затем сбывают лекарства по полной цене патентованной продукции.
– И что ты ответила?
– Категорическое нет. Мне было немного неловко, поскольку он твой друг и вообще. Но я вполне довольна тем, как у меня идут дела, и, знаешь, мне не нужны неприятности.
– Конечно, знаю.
– Тем не менее расскажи мне о том деле, над которым ты работал на севере. Вчера я тебя ни о чем не спрашивала, ты был слишком усталым.
Дзен скорчил гримасу.
– В общем-то рассказывать особо не о чем. Малозначительная гадкая семейная драма. У жены был любовник, муж узнал и убил его, а потом об этом узнала жена и убила мужа.
– Какая мерзость.
– Вот именно. Но какое нам дело? К нам это не имеет ни малейшего отношения.
Он поцеловал ее в губы.
– Я безумно тебя люблю.
– Милый! А я люблю тебя разумно. Беспроигрышная комбинация, ты не находишь?
Дзен снова поцеловал ее. В кофейнике забулькал закипающий кофе. Дзен улыбнулся, кажется, впервые за последние несколько дней.
– Могло быть и хуже, – сказал он. – Могло быть намного хуже.
Примечания
1
Лоджия дей Ланци – строение в стиле поздней готики, воздвигнутое архитекторами Бенчи ди Чионе и Симоне Таленти (1376–1382). В лоджии находится множество замечательных скульптур, среди которых знаменитый «Персей» Бенвенуто Челлини (1554).
2
Тэн Ипполит (1828–1893) – французский историк литературы, искусствовед, создатель так называемого культурно-исторического метода изучения литературы и искусства.
3
Крема и Лоди – небольшие города в 30 км от Милана, в долине реки Адда.
4
Разновидность кекса или кулича (итал.).
5
Итальянское ругательство.
6
Унтер-офицеры (итал.).
7
Приказания следует выполнять (итал.).
8
Вишневая водка.
9
Один из семи римских холмов, на котором располагается Министерство внутренних дел, и, соответственно, неофициальное название Министерства внутренних дел.
10
Гений места (лат.).
11
Мой дом – твой дом (исп.).
12
Исторический разгром (итал.).
13
Сражение при Капоретто происходило 24 октября – 10 ноября 1917 года. Итальянские войска потерпели поражение, армиям Австро-Венгрии и Германии удалось прорвать линию фронта.
14
Открытое выступление, кампания (нем.).
15
Но человек знать не может (нем.).
16
Тайны Италии (итал.).
17
Зал-галерея в старинных виллах, часто удлиненной формы, с двумя дверями, ведущими в сад.
18
Папуля (итал.).
19
Образ действия (лат.).
20
Джулио Андреотти (р. 1919) – премьер-министр Италии в 1972–1973, 1976–1979 и 1989–1992 годах. Мино Пекорелли – журналист и директор политического еженедельника «ОП», убит в Риме в 1979 году. В 2002 году Андреотти был признан виновным в его убийстве. Делла Кьеза, влиятельный итальянский публицист.
21
Роберто Кальви, связанный с мафией финансист, известный также как «банкир Бога», был найден повешенным в Лондоне под мостом Блэкфрайер в 1982 году.
22
Южно-тирольский (нем.).
23
Искра (нем.).
24
Здесь: город-государство (лат.).
25
Левые, леваки (итал.).
26
Венецианцы важные сеньоры (итал.).
27
Все веронцы сумасшедшие (итал.).
28
Французские игры (итал.).
29
Слова из песни немецкого писателя и поэта Германа Геcce (1877–1962) «На сон грядущий» (1911).
30
На первый взгляд (лат., юр.).
31
Кровное братство (нем.)