KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Триллер » Миюки Миябэ - Перекрестный огонь

Миюки Миябэ - Перекрестный огонь

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Миюки Миябэ, "Перекрестный огонь" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Да, верно.

— Кто такие Стражи?

— Ну, в общем… наверное, лучше обсудить все это при встрече.

— Этот молодой человек… он вроде меня? У него тоже… необычные способности? Значит, Стражи состоят из таких людей?

Собеседник ответил не сразу:

— Нет, не совсем так. Люди с особым даром играют важную роль, но в действительности таких среди нас немного. Большинство составляют люди вполне обычные. Но каждый в своем деле достиг серьезных успехов.

— Все это звучит как-то надуманно, вроде крутого боевика.

— Может, вы и правы. — Собеседник усмехнулся.

— Так, может, мне стоит посмеяться, повесить трубку и забыть обо всем?

— Может, и стоит. Но потом вы поймете, что упустили шанс применить вашу силу к настоящему делу. Наверное, вы не знаете, что люди с паранормальными способностями живут лет на двадцать меньше среднего возраста. Более того, со временем ваша сила может ослабеть. Возможно, вам осталось лет десять стоящей жизни. Когда ваша сила иссякнет, вы могли бы найти удовлетворение, зная, что сделали все от вас зависящее, потратив свой природный дар на благое дело. Мы заботимся о ваших же интересах. — Последнее предложение прозвучало любезно, но решительно.

Дзюнко молчала. Собеседник тоже молчал. В конце концов она сдалась.

— Что я должна делать? — тихо спросила она.

— Ладно, давайте согласуем время и место. — В его ровном голосе слышались нотки ликования. — Вы согласны встретиться с этим своенравным юношей? Он очень вами интересуется. Как, впрочем, и мы. Не знаю, насколько на него можно полагаться, но мы надеемся, что вы с ним найдете общий язык.

— Потому что у него тоже есть особый дар? Он сказал, что может подчинять себе людей.

— А, так он уже и это успел вам сообщить? Да уж, язык у него без костей, это точно. Ну, пусть он сам вам все объяснит.

— А Кадзуки Тада?

— Это целиком на ваше усмотрение.

«Он счастлив и доволен жизнью».

— Хорошо, — согласилась Дзюнко, — я последую вашему совету. Если вы пытаетесь поймать меня в ловушку, я вполне смогу о себе позаботиться.

— До чего приятно встретить женщину, способную о себе позаботиться! — засмеялся он.

20

Расставшись с Макихарой, Тикако вернулась в Управление ГПТ и там узнала о двух новых убийствах-сожжениях в Йокогаме. Ей рассказал о них Симидзу. Его не включили в следственную бригаду по расследованию всех этих дел, начавшихся с фабрики, но он вроде бы увлекся.

— Похоже, то же самое, правда? Хотел бы я прочитать отчет коронера, но вряд ли удастся, потому что это дело в ведении полиции Йокогамы.

Тикако, уставшая до предела, едва вслушивалась в то, что он болтал, время от времени издавая поощрительные междометия вроде «гм» или «о, неужели». Не то чтобы она утратила интерес ко всем этим делам, но после рассказа госпожи Курата ей было трудно сосредоточиться.

Когда они шли от больницы к станции, Макихара заявил, что им не следует немедленно заниматься матерью и дочерью.

— Надо бы вначале разузнать побольше об этих Стражах. Я прозондирую свои источники.

Тикако подавила готовый вырваться вздох и кивнула. О каких источниках он говорил? Научную литературу по паранормальным способностям и конспиратологии?

Просматривая накопившиеся записки, документы и сообщения, она обратила внимание на два звонка от Митико Кинута — та звонила, но ничего не оставила на автоответчике. Оба звонка были сделаны после того, как Каори увезли в клинику.

Тикако подняла голову и огляделась. Капитана Ито в комнате не было. Никто пока не интересовался ее соображениями по делу Каори Курата, и она с любопытством подумала о том, что расскажет Митико своему дяде.

Утомленный вид Тикако, должно быть, произвел должное впечатление на Симидзу, потому что он впервые в жизни принес ей чашку кофе.

— Ну что вы удивляетесь! Я просто делал для себя, и вам тоже осталось! — пробурчал он, скрывая смущение.

— Спасибо. — Она приняла чашку и, когда он уже уходил, окликнула: — Минутку…

— Да?

— Мне тут только что рассказали невероятную историю. Может, молодой человек вроде вас помог бы в ней разобраться.

— Что за история? — с любопытством спросил Симидзу.

— Ну, в общем, о сверхъест… о паранормальных способностях…

Симидзу вытаращил глаза.

— Точнее, о людях с необычными способностями. Как по-вашему, человек вообще может поразить мишень путем простой концентрации?

Симидзу поперхнулся кофе и так закашлялся, что едва не обрызгал Тикако.

— Боже правый, детектив Исидзу! А я-то считал вас достаточно старой… то есть я имею в виду, достаточно разумной, а вы несете такое!

— Значит, вы в паранормальные способности не верите?

— Ну конечно нет! — Симидзу отмахнулся от самой мысли. — Это все обман, фокус и ловкость рук. Во всяком случае, взрослым людям, и полиции в первую очередь, не пристало серьезно воспринимать эти бредни.

— Ну ладно. А что, если я сейчас уставлюсь на вас, когда вы вот так надо мной насмехаетесь, и подожгу взглядом ваши волосы?

Симидзу окончательно потерял терпение:

— Да бросьте вы! Это просто какой-то роман Стивена Кинга!

Он круто развернулся и вышел. Тикако поникла: «Вот так все к этому и отнесутся, а?»

На ее столе зазвонил телефон. Она торопливо схватила трубку в надежде, что это Митико Кинута.

Это оказался сержант Кинугаса. Всего с неделю назад он направил ее к Макихаре в полицейский участок Аракавы, а казалось, что прошла целая вечность.

Дело о вооруженном ограблении, которое он раскручивал в Акабане, удачно завершилось как раз позавчера. Тикако поздравила его. Он поблагодарил ее, а потом спросил:

— Ну что, встретились с детективом Макихарой?

— Да, встретились.

— Ну и как? Помог он вам?

Тикако принялась извиняться:

— Видите ли, скорее, чисто теоретически. Меня полностью сняли с дела в Таяме, так что его практическая помощь не понадобилась.

Она рассказала, что произошло, и сержант Кинугаса удивился и даже встревожился.

— Как-то очень уж внезапно, — проворчал он.

— Да, но теперь дело объединяет сразу три места преступления, и, видимо, здесь требуются более опытные сыщики, чем я.

— Все равно непонятно мне это. Но, думается, знакомство с детективом Макихарой еще принесет вам пользу.

Тикако смешалась. Все, кто работал вместе с Макихарой, склонны считать его скорее головоломкой, чем ценным советчиком, и Тикако в душе с ними соглашалась. Почему же Кинугаса так в него верит?

— Детектив Макихара — личность любопытная, правда? — рискнула Тикако. — Он так необычно рассуждает…

— Так он уже изложил вам свою версию о воспламенителе? — засмеялся сержант.

— Вы, разумеется, знали о ней.

— Да, конечно. Может, это последствия детской травмы. Он рассказывал вам, как сгорел его младший брат?

— О да.

— Он так и не избавился от этого впечатления. Но остроты ума у него не отнимешь. Я надеюсь, что, работая над этим делом, он сможет справиться со своей навязчивой идеей.

— Я тоже надеюсь.

Кинугаса сообщил, что на следующий день появится в ГПТ и увидится с ней, и отключился. Не успела Тикако положить трубку, как телефон снова зазвонил. На сей раз это оказалась Митико Кинута.

— Простите, у меня тут два ваших сообщения. Вы так и не выбрались в клинику навестить Каори?

Митико казалась взвинченной, и голос ее звучал громче обычного:

— Я сообщила о случившемся в отделение, и меня вызвали туда.

— О, вот как?

— Детектив Исидзу, меня отстранили от этого дела.

— Да что вы?!

— Меня отстранили от дела Каори. Дали задание, совсем не связанное с ней. Шеф сказал, что я слишком близко к сердцу приняла случай с Каори и потому не смогу объективно оценить положение.

— Детектив Кинута, постарайтесь успокоиться.

— Меня заменили человеком, который изначально убежден в виновности Каори, считая, что все возгорания — ее рук дело. Он ее даже в глаза не видел! Он говорит, что отправка девочки в исправительное учреждение для несовершеннолетних преступников — просто вопрос времени. — Митико была явно на грани истерики.

У Тикако заболела голова.

21

— Я знаю тебя в лицо, не беспокойся — и приоденься, ладно? Все-таки это наше первое свидание.

Тот парень по телефону говорил про одежду так настойчиво, но Дзюнко все равно натянула джинсы с черным свитером и надела кроссовки, чтобы в случае чего было удобно сбежать. Она сложила кошелек и другие мелочи в поясную сумку, надела короткое черное пальто в клетку и вышла из дому.

Не то чтобы она нервничала. Как заявила она тому старику по телефону, ей не требовалась охрана, для того чтобы встретиться с любым незнакомцем. С одеждой, однако, дело обстояло несколько сложнее. Годы борьбы и скитаний свели на нет все излишества в ее гардеробе.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*