А. Квиннел - Ночи «красных фонарей»
– Дело не в этом, – резко оборвал его Гудрис. – Я очень сомневаюсь, что этот полковник Сатта действовал по своей воле. Возможно, ему было дано указание итальянской разведкой.
Хуссейн покачал головой.
– Мне трудно в это поверить, Гамель. Там у нас тоже есть свои люди.
Гудрис сказал:
– Вероятно, ты прав, но можно ли быть в чем-нибудь уверенным, когда речь идет о такой насквозь коррумпированной организации, как итальянская разведка? Может быть, инициатива исходила от кого-то со стороны. В любом случае, нам необходимо выяснить от кого. – Он в задумчивости молчал минуту, потом заглянул в папку и спросил: – Тебе не кажется, что смерть того человека в Марселе – Бутэна как-то со всем этим связана?
Хуссейн снова покачал головой.
– Мне это представляется весьма сомнительным. Донати действует очень осторожно, он человек опытный.
Гудрис задумчиво сказал:
– Очень жаль, что так случилось. Та девочка прекрасно подходила для нашей цели, ее было просто невозможно выследить. Нам хоть что-нибудь удалось о ней выяснить?
– Нет, – с сожалением сказал Хуссейн. – Она просто исчезла.
Гудрис наклонился вперед и нажал на кнопку, вмонтированную в стол. Дверь тут же отворилась, и в комнату вошел одетый в белый бурнус слуга с медным подносом в руках. Он налил им кофе и подал сладости. В его присутствии они разговор не прекращали, поскольку он был глухонемым, как и все остальные слуги на вилле. Когда Гудрис нуждался в их услугах, он нажимал на кнопки, которые включали лампочки разных цветов, в зависимости от этого являлся тот или иной слуга.
– Нам срочно необходима замена, – заметил Хуссейн. – Наш неофит вполне готов, и мы не можем долго тянуть. Сейчас он горит желанием быть с нами, но со временем желания притупляются.
Гудрис кивнул.
– Это должно быть сделано в течение трех недель. Я попытаюсь кого-нибудь подыскать для этой цели в приюте. Но она должна быть молода и красива, а в первом наборе я таких не видел. Если это мне не удастся, нам придется пойти на риск и похитить кого-нибудь прямо на улицах Неаполя или где-нибудь дальше к югу. Значит, придется ей в таком случае красить волосы. – Его глаза сузились от предвкушаемого удовольствия. Он взглянул на сидевшего перед ним крупного чернокожего человека и пробормотал: – Однако белая кожа и настоящие светлые волосы всегда лучше. – Отпив кофе, жрец сменил тему разговора. – Главное сейчас найти людей, организовавших расследование. Не думаю, что это был результат простого любопытства полковника Сатты. Может быть, нам удастся немного поболтать с самим полковником, а еще проще – с его помощником, майором Беллу?
Глава 58
Они обе были молоды и красивы, обе были одеты в элегантные платья, но при более внимательном взгляде в их глазах можно было прочесть одинаково глубокую изощренность, амбициозность и расчетливость. Одна была блондинкой с голубыми глазами, другая – зеленоглазой брюнеткой. Тем не менее, если не принимать в расчет эти цветовые различия, их тела и лица могли бы быть вполне взаимозаменяемы. Они смотрели на Майкла через большую комнату, как удавы на кролика.
– Потрясающий мужик, – пробормотала блондинка.
– Почти само совершенство, – согласилась брюнетка. – И к тому же не фальшивка какая-нибудь, как большинство прощелыг, околачивающихся на таких приемах. Часы у него – настоящий «Патек Филипп», в кольце – настоящий опал, а костюм наверняка от Кассели. На нем понавешено как минимум на сотню штук зелеными. – Хоть женщины говорили по-итальянски, богатство они оценивали в долларах.
Мужчина в годах, подслушавший их разговор, с улыбкой на губах подошел к ним сзади. На нем был новый шелковый пиджак, но его опустошенное лицо никак не соответствовало его элегантности, в этом ему бы и дюжина пластических операций не помогла. Тонкими, изогнутыми в улыбке губами он сказал:
– Это был бы неплохой улов, синьорины. Джорджио говорил мне, что два дня назад он открыл счет в «Банко ди Рома». Первый вклад составил ни много ни мало десять миллионов долларов.
Обе они повернулись к мужчине, в их глазах загорелась внезапная жадность.
– Он – друг Джорджио? – спросила блондинка.
Пожилой человек покачал головой.
– Нет, недавний знакомый.
– Откуда же он тогда это узнал?
Мужчина снова улыбнулся; он был очень собой доволен.
– В этом городе Джорджио знает обо всем.
– О чем же ему еще известно? – спросила брюнетка.
Информация потекла из пожилого мужчины как не раз отрепетированная речь.
– Зовут его Аднан-бен-Ассад. Ему двадцать два года. Поговаривают, что он – незаконнорожденный сын одного очень богатого араба. Его мать, по всей видимости, была англичанкой, поэтому, очевидно, образование он получал в Англии. В Риме он собирается провести шесть месяцев, чтобы повысить свой культурный уровень, подучить язык и, если представится интересная возможность, сделать кое-какие капиталовложения. Он снял роскошную квартиру неподалеку от «Испанских ступеней», у него там лакей и повар. Ездит на «Феррари-Дино».
Ничего не говоря, обе молодые женщины отвернулись от него и снова уставились на молодого человека, стоявшего в другом конце просторной комнаты. Казалось, Майкл вел задушевную беседу с престарелой дамой, увешанной бриллиантами. Она была широко известна в Риме своими приемами, на которых любила объединять престарелых повес с очаровательной молодежью. Для Сатты не составило никакого труда организовать Майклу приглашение, пользуясь обширными связями своей матушки. Не трудно было и распустить слухи о его новой ипостаси. Сатта очень точно рассчитал, что надо получить приглашение именно на этот прием. В числе примерно пятидесяти собравшихся на нем людей был кое-кто из телевизионного мира и мира кино, других средств массовой информации, рафинированные аристократы, слегка подозрительные банкиры и несколько очаровательных молодых людей и женщин.
Хозяйка бала медленно проходила вместе с Майклом по комнате, опираясь на его руку, и представляла юношу гостям. Обе молодые женщины томились в нетерпеливом ожидании. Они смотрели, как он болтал с известным режиссером телевизионных программ и все в жизни повидавшим актером. И тот и другой дали ему свои визитные карточки.
Молодые женщины затаили дыхание, когда хозяйка подвела его к актрисе, которой, как они знали, было не меньше сорока пяти, хотя с помощью пластической хирургии, великолепного грима и ярко-красной помады она умудрялась выглядеть на тридцать пять.
– Не переживайте, – прошептал сзади престарелый мужчина, – прошел слух, что он любит молоденьких.
* * *Уехал Майкл вскоре после полуночи вместе с блондинкой и брюнеткой.
Глава 59
Пока Майкл вживался в роль светского льва и входил в высшее общество Рима, Кризи проводил приготовления к началу военных действий. Сова отвечал за их базу в пансионе «Сплендид». Макси Макдональд и Фрэнк Миллер отправились в Милан, чтобы организовать слежку за Жаном Люком Донати. Сам Кризи должен был заниматься тем же в отношение Анвара Хуссейна.
Йен стал своего рода начальником штаба, установив в небольшой комнатке в пансионе факс, телекс и свой усовершенствованный ноутбук. Кризи не переставал поражаться его организованности и вдумчивости. За сорок восемь часов Йен собрал полную информацию, которую им удалось получить из всех источников. Кризи смотрел на небольшой экран компьютера, где датчанин мгновенно находил любые имевшиеся в их распоряжении сведения.
Кризи регулярно звонил на Гоцо. Он знал, что в школе у Джульетты дела шли хорошо. Лауру поражала скорость, с которой девочка учила мальтийский язык. Монахини, преподававшие там, говорили, что она не по годам развита и благоразумна. Тем не менее Лаура не скрывала от Кризи, что часто Джульетта бывает молчаливой и озабоченной, все спрашивает, нет ли новостей от Кризи и Майкла. Он прекрасно понимал, что девочка очень скучала по двум мужчинам, ставшим такой важной частью ее жизни. Она сильно переживала, зная, какой страшной опасности они подвергаются, а помочь им у нее не было никакой возможности.
Поначалу Кризи решил звонить ей каждый день, но вскоре передумал – если бы обстоятельства так сложились, что в очередной раз он не смог бы ей позвонить, Джульетта стала бы нервничать еще сильнее. Вместо этого он решил как можно чаще ей писать и просил Майкла о том же – хоть открытки посылать, в которых он черкнул бы несколько строк. Коротенькое письмецо было бы для нее приятнее, чем долгий телефонный разговор.
Кризи сидел и смотрел на телефонный аппарат. Он отчетливо представил себе лицо девочки, чувствуя, как сильно по ней скучает.
Глава 60
Монахиня смотрела, как за ехавшей по дороге машиной вздымается пыльный шлейф. Она стояла перед длинным приземистым строением, где еще три месяца назад был заброшенный склад сельскохозяйственных продуктов в небольшой деревушке.