Скотт Мариани - Сокровище еретика
Пещера все так же шла под уклон. Судя по обтесанным участкам стен, человек уже бывал в этом творении природы. Может, здесь поработала экспедиция Венкуры, когда прятала несметные сокровища от фараона-еретика?
— Бесконечный какой тоннель, — шепнул Кирби.
— Впереди поворот, — ответил Бен.
Через несколько метров чувство давящих скал пропало, как будто они вышли на открытое пространство. Бен намотал на гаснущий факел очередную тряпку, и пламя разгорелось ярче.
— Господи Иисусе, ты только посмотри, — прошептал Кирби.
54
От картины, открывшейся и свете факела, захватывало дух. Они стояли у входа в подземную пещеру размером с добрый собор.
— Невероятно, — сказал Кирби, делал шаг вперед.
— Осторожнее, — остановил его Бен, посветив факелом вниз.
— Оп-па, — выдохнул историк.
У ног лежала пропасть. Из темных глубин торчали заостренные сталагмиты, словно колья, заготовленные на того, кто упадет вниз. Бен поднял факел выше, и оранжевый огонь заиграл на корявых сталактитах, свисающих с потолка в сотне ярдов над головой.
— Похоже на громадные клыки, — благоговейно шепнул Кирби. — Словно немереная челюсть. Акулья.
— Не акулья, — поправил Бен, — а крокодилья. Ты смотришь на зубы Себека, бога крокодила. «Пройди через зубы Себека, и ты найдешь».
До Кирби дошло. Он распахнул рот.
— Но как, черт побери, мы переберемся на ту сторону?
Бен подошел к самому краю. Пятно света упало на веревочный мост. Толстые канаты на ощупь были сухими и крепкими.
— Вот тебе и переправа.
— Ни за что, — возразил Кирби. — Ему тысячи лет. Он не выдержит наш вес.
Бен сделал шаг вперед. Деревянные перекладины посерели и растрескались от времени. Скрип древних канатов разлетелся по пещере. Стоя над пропастью, Бен обернулся к историку.
— Ты идешь или как?
Кирби замешкался.
— Ну и ладно. Жди здесь, а я пошел за сокровищем.
— Не в этой жизни! — взвился Кирби и посеменил следом.
Они шли во тьму; мост под ногами скрипел и раскачивался. Снова по пещере разнесся гулкий рокот, будто толщи камня скользили друг по другу. Бен посмотрел на зазубренный потолок и втянул в себя воздух. Там, наверху, что-то было неправильно. От попадания снаряда нарушилась структурная целостность пород. Может, обойдется. А может, их здесь похоронит обвал. Был только один способ проверить и только один путь — вперед.
— Я словно в ад спускаюсь, — дрожащим голосом сказал Кирби у него за спиной.
— Не исключено, — ответил Бен.
Новая волна грохота ударила по ушам. С потолка посыпались камни. Один из них разбил сталагмит. Остальные улетели в темноту. До дна было очень, очень далеко.
Из пропасти раздался иной звук — отдаленный шелест стремительной воды. Там текла подземная река, оставшаяся с тех дней, когда Сахара была пышным, зеленым раем.
Переход по веревочному мосту занял целую вечность, но в конце концов они добрались до той стороны. Кирби пробежал последние несколько шагов. В свете факела его лицо блестело от пота.
— Слава тебе господи, все позади.
— Нам еще обратно идти, — подбодрил его Бен.
— Спасибо, что напомнил.
Бен уже наматывал на факел очередную тряпку.
Шахта, по которой они шли, была творением человеческих рук. Стены покрывали выцветшие рисунки. Странные образы даже отдаленно не напоминали египетское искусство, с недавних пор знакомое Бену.
— Понятия не имею, кто выкопал этот проход, но точно не Венкура, — сказал Кирби.
— Ты уверен?
— Посмотри на изображения. Сроду не видел ничего подобного. Ни один ученый не сумел бы их опознать. Здесь поработала какая-то додинастическая культура. Или нубийцы, или другая цивилизация, о которой мы понятия не имеем. Я просто в шоке. Нам никогда не узнать, как Венкура отыскал это место.
Раскатистый хруст заставил их вздрогнуть. На глазах у Бена стену расколола трещина.
— Плохо дело, — буркнул Кирби. — Все разваливается.
Пройдя еще тридцать ярдов по темной извилистой шахте, они уперлись в тупик. Стена, блокирующая путь, была покрыта вековой пылью и паутиной.
— Подержи-ка. — Сунув факел историку, Бен расчистил небольшой участок. Стали заметны щели между каменными блоками. — Смотри, опять символы. На этот раз египетские.
Кирби уткнулся носом в надпись. От факела по вырезанным в камне иероглифам разбегались длинные тени.
— Можешь прочитать?
— Господи боже! — выдохнул потрясенный историк.
— Что написано? — нетерпеливо повторил Бен.
Кирби обернулся к нему.
— «Амон доволен. Сокровище возвращено». Мы на месте.
— Ну, давай глянем, что у нас там.
— Как мы туда попадем?
— Расчистим путь.
Забрав у Кирби факел-автомат, Бен врезал прикладом по стене. Треск удара деревом по камню разнесся по тоннелю. Блок сдвинулся буквально на доли дюйма.
Бен снова ударил. Факел погас, и они остались в темноте.
— Не суйся под руку.
Бен ударил еще раз, вслепую. С грохотом что-то упало. Бен продолжал лупить, пока приклад не сломался. Нащупав очередную полоску тряпки, Бен намотал ее на ствол и щелкнул зажигалкой.
Открывшееся зрелище заставило его улыбнуться. В стене появилась дыра, по размеру как раз, чтобы протиснуться. Из камеры шел ток теплого воздуха. В свете факела реяли частички пыли.
— Ладно, вперед, — сказал Кирби. — Пан или пропал.
Бен сделал глубокий вдох и полез в темноту.
Кирби протиснулся следом за ним и вскочил на ноги.
— Ну что там? — прошептал он.
— Пока ничего, — ответил Бен.
Пыльная завеса приоткрылась…
55
Пыль начала оседать, и стал и видны подробности обстановки. Странные фигуры будто притаились во тьме. Прищурив глаза, Беи поднял факел выше. Он вдруг понял, что уже несколько секунд забывает дышать.
Как молчаливый совет старейшин, в помещении господствовал круг сидячих статуй. Их лица, словно бы устав от тысячелетий во тьме, с любопытством смотрели на пришельцев. Ра с ястребиным клювом, Бастет, богиня-кошка, клыкастая морда Себека, Тот с головой ибиса… Беженцы от религиозного диктатора Эхнатона отбрасывали длинные мерцающие тени на стены помещения. По гладким чертам скользили золотые блики.
Пол был усеян россыпями драгоценностей. Золотая утварь громоздилась десятифутовыми кучами. Повсюду стояли золотые шкатулки, вазы и чудесные чаши, каменные урны, украшенные политеистическими изображениями и до краев наполненные золотыми монетами, украшениями, амулетами, кулонами, кольцами, браслетами и коронами. Золотые ястребы и анки, золотые щиты. С постамента смотрел золотой шакал. Всюду золото, блестящее, прекрасное, тысячи лет пролежавшее сокрытым от глаз человека.
Кирби издал полузадушенный возглас и, бросившись вперед, руками зарылся в одну из урн. Набрав полные ладони артефактов, окунул в них лицо.
— Нашел, — повторял он снова и снова. — Нашел… Я богат.
Он надел на запястье золотой браслет, схватил золотое ожерелье и нацепил на шею. Сложив руки чашечкой, сунул их по локоть в сверкающие монеты.
Воодушевление историка позабавило Бена. Золотая лихорадка заставила его позабыть, что они застряли в пустыне без машины и припасов. Они практически безоружны, подходит к концу вода. Скорее всего, у входа в пещеру их ждет не дождется толпа суданских солдат или повстанцев, которые вряд ли отпустят двух европейцев с миром.
Прислонив факел к ноге статуи, Бен вынул телефон и все вокруг сфотографировал. Переключился в режим видеокамеры и, встав в центре комнаты, сделал медленный круговой обзор.
— Это зачем? — спросил Кирби, оторвав влюбленный взгляд от горстей артефактов.
— Доказательство. — Бен сунул за пояс футовую статуэтку ястребоголового бога. — А теперь выбираемся отсюда, пока не рухнул потолок.
Кирби нахмурился.
— Но сокровище…
— Наша задача выполнена, — сказал Бен. — А драгоценности пускай ждут своего хозяина.
— Как можно, держать в руках такую уйму денег — и упустить? — обалдел Кирби.
— Да бог с ним, есть вещи и поважнее.
— Например?
По скале снова прошла стонущая дрожь.
— Давай все обсудим снаружи, — предложил Бен. — Не будем дожидаться, пока нам на голову рухнет скала.
— Так я о том и говорю. Надо спасать сокровищницу, пока ее не завалило.
— Пускай хозяин сам разбирается с обвалами. Я пришел сюда не для того, чтобы набивать карманы побрякушками. Двигай давай. — Обернув вокруг факела очередную тряпку, Бен увидел в пляшущем свете угрюмое выражение на лице Кирби.
Обратный путь занял гораздо меньше времени. Историк всю дорогу был нехарактерно молчалив, но Бен не обращал на него внимания. Он ломил голову над тем, как выбраться из пустыни, связаться с Гарри Пакстоном и сообщить ему, что поиски увенчались успехом.