KnigaRead.com/

Тара Мосс - Фетиш

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Тара Мосс, "Фетиш" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Не ощущалось никакой тряски. И вообще никакого движения. Только тихий плеск воды. Фургон накренился под углом сорок пять градусов, наполовину погруженный в воду, и ее тело оказалось прижатым к спинке водительского сиденья. Они должны были бы уже утонуть. И если этого не произошло, очевидно, водоем оказался мелким.

В воде не ощущался привкус соли. Что это — озеро? Река?

Она повернула шею и заглянула в кабину. Пусто. Он удрал. Дверцы были закрыты, но стекло со стороны водителя опущено. Может, окно было открыто еще до аварии? Да нет. Наверное, он открыл его и выполз из кабины. На приборной доске и переключателе скоростей виднелись красные ручейки крови. Лобовое стекло было разбито вдребезги. Стекло повсюду. Конечно, он поранился. Выбрался из машины и бросил ее.

Лежа на спине, Макейди постаралась приподняться повыше и вытянула ноги. Вода доходила ей до колен и, казалось, больше не прибывала. Воспаленными глазами Мак огляделась по сторонам и заметила ящик с инструментами, который при аварии сильно ударил ее. В фургоне все теперь выглядело по-другому. Настенные шкафчики свободно болтались, и из них торчали ящики, набитые кухонной утварью, ножами и вилками. Нет. Это были не кухонные ножи, а длинные тонкие лезвия. И не вилки. Совсем другие инструменты — сверкающие, похожие на медицинские.

Она подтянулась к одному из ящиков, по-прежнему ощущая головокружение. Ящик был чистым, пропахшим дезинфицирующим раствором. В нем лежали стерильные инструменты. Скальпели. Длинные тонкие ножи. Приспособления, похожие на клещи. И другие, названий которых она просто не знала.

И вдруг в голове вспышкой пронеслась догадка.

Эд Браун, санитар из морга.

Теперь она его узнала.

Он сохранил для меня локон волос Кэтрин.

Макейди необходимо было вооружиться. Что, если он вернется? Со связанными руками, она принялась копаться в инструментах и выбрала длинный нож с тонким лезвием. Она зажала его обеими руками. Ей никогда еще не приходилось резать по живому. Но она знала, что, если придется защищаться, она без колебаний вонзит холодную сталь в живую человеческую плоть.

Сжимая нож как можно крепче, она опять проскользнула по полу и привалилась к спинке водительского сиденья. Мелкие осколки стекла впивались в спину, а вода была обжигающе холодной. Рассчитывать на помощь рук не приходилось, когда она кое-как взобралась на водительское сиденье и просунула голову в окно. Она оперлась плечом об оконную раму. Глаза привыкли к темноте, и она уже видела, как медленно течет река. Слева она различила размытый спуск к воде, который тянулся от дороги.

Считай до трех. Раз, два… три.

Собрав остатки сил, она сумела вытолкнуть свое тело из открытого окошка. Отчаянно работая скованными руками, все еще сжимавшими нож, она погрузилась в ледяную воду. Голые ступни нащупали зыбкое дно, и она попыталась встать. Голова закружилась, и перед глазами вспыхнули разноцветные огоньки. Постепенно головокружение прошло, уступив место тошноте. Держа нож перед собой, она стала осторожно пробираться по воде к берегу.

Стояла оглушительная тишина, нарушаемая лишь мягким плеском воды и шорохом ветра.

И вдруг сухой треск.

Движение. Мелькнула тень.

Макейди остановилась и задержала дыхание. Слышны были звуки падающих в грязь капель воды, стекающей с нее. Постой-ка… хруст гравия. И вновь замелькали тени. Она пыталась сохранять равновесие, но голова все еще не слушалась. Нож она по-прежнему держала наготове. Она знала, что побежать не сможет, это исключено. Оставалось одно: драться. Она откашлялась и попыталась заговорить. Голос прозвучал хрипло.

— Кто здесь?

Ответа не последовало. Лишь усилился хруст. В темноте вырисовывалась фигура. В руке у нее что-то было. И это что-то быстро надвигалось на нее. Молоток. Быстро! В сторону!

Она сделала неуверенный шаг назад, но ей не удалось увернуться от сильного удара, который пришелся в челюсть. Она рухнула в грязь, и звезды заплясали в ее голове. А потом, как при отключении телевизора, изображение дрогнуло и погасло.

Глава 62

— Если он повез ее не туда, значит, мы просчитались, — произнес Энди, пока они неслись по дороге.

— Может быть, ты и прав, — ответил Джимми. — Похоже, он слишком много знает. Он одержим идеей мести. Ты никогда не говорил мне, что у вас с Кассандрой есть дом.

— Его приобрела Кассандра, но он должен был перейти ко мне после развода, — объяснил Энди. — Это было вложение средств, но она так и не перепродала его. Я должен был переехать туда несколько месяцев назад.

— Будем надеяться, что именно он решил переселиться туда, — сказал Джимми.

— Я думаю об этом. Он убил по меньшей мере девять женщин, а мы знаем только о пяти жертвах. Где остальные четверо? Он хорошо спрятал их. В отличие от этих, последних. Почему? Он хочет, чтобы его поймали, вот почему. Или просто он считает себя неуязвимым.

— Черт возьми! Если все эти психопаты так хотят быть пойманными, почему бы им не явиться прямо в полицейский участок? — Джимми покачал головой. — Нет, мне что-то не верится. Он просто начинает нервничать и допускает промахи. Все эти психи рано или поздно начинают ошибаться.

Глава 63

ГОЛАЯ.

Я совершенно голая!

Макейди очнулась в незнакомой спальне, еле живая от боли. Она не могла пошевелиться. Не могла накрыть себя. Она молила, чтобы все это оказалось ночным кошмаром. В детстве ей иногда снилось, будто она идет по коридорам школы или по многолюдным улицам, а потом вдруг осознает, что она совершенно голая.

Влажную кожу обожгло ледяным воздухом. Она дрожала, и кожа покрылась мурашками.

Видимо, была открыта дверь или окно. Она лежала на кровати, привязанная к спинкам за запястья и щиколотки. Голова была обмотана какой-то тканью, похожей на марлю. На полу горела лампа, заливавшая комнату тусклым светом. Хотя Мак не могла пошевелить головой, ей удалось напрячь глаза и слегка оглядеться. Она была одна. На стенах висели полки, на которых пылились вазы с сухоцветами и фотографии в рамках. Она разглядела ближайшую — на ней улыбались мужчина в смокинге и его невеста в красивом белом платье.

Она узнала сияющие лица Энди и Кассандры Флинн. Выходит, она в их доме, о котором он говорил.

Она попыталась освободиться от пут, но чем больше она двигалась, тем глубже они впивались в кожу.

Она расслышала звуки приближающихся шагов. Скрипнули половицы. Взвизгнул металл. Рыжий человек вернулся. Он вошел в спальню, представ перед ней в халате хирурга, маске и латексных перчатках. Он держал ящик, похожий на коробку с инструментами.

Он выдвинул деревянный стол и поставил его рядом с кроватью, а потом протер его поверхность губкой. После этого он застелил стол клеенкой и поставил на него ящик с инструментами. Макейди отчаянно пыталась заговорить, но обнаружила, что не может сложить ни слова. Из ее горла вырвались лишь слабые стоны. Мужчина не обратил на них никакого внимания, он вообще словно не замечал ее, поглощенный своими приготовлениями.

Потом он подтащил к кровати лампу. Свет показался ей ярким, и глаза не сразу привыкли к нему. Теперь, когда она оказалась лицом к лицу с этим монстром, ей необходимо было выяснить правду. Почему Кэтрин? Она с трудом ворочала губами, пытаясь выдавить хоть звук, но разбитая челюсть словно окаменела.

Неожиданно мужчина рассмеялся каким-то странным смехом. Звук был ужасающим, отвратительным. Кудахтанье смолкло так же быстро, как и началось.

— Никаких разговоров со шлюхами, — произнес он, не глядя на нее, и продолжил свои приготовления.

Мак изо всех сил напрягала глаза, чтобы следить за его движениями. Сначала он проверил, надежно ли она привязана к кровати, и Макейди поняла, что он шаг за шагом исполняет некий ритуал.

Проверив оковы, он повернулся к ней и впервые посмотрел ей прямо в глаза. Голос его звучал уверенно и спокойно.

— Мне придется повозиться с тобой. Ты ведь особенная. — Он произнес это так, как будто она могла растаять от такого комплимента. — Ты когда-нибудь наблюдала процедуру вскрытия, Макейди? — продолжил он, чем-то напомнив ей жреца. — Я знаю, что ты уже видела мои работы. Что бы ты предпочла в первую очередь? Обещаю, что смертельные раны я приберегу напоследок. Жаль только, что из-за травмы головы твои ощущения несколько притупились.

Она во что бы то ни стало должна заговорить. Слова оставались ее главным оружием теперь, когда она физически беспомощна.

Ему плевать на твою боль, он наслаждается ею. Скажи что-нибудь, что удивит его. Не позволяй ему видеть твой страх.

Она сделала глубокий вдох, силой заставила рот раскрыться, и неразборчивый звук вырвался из ее горла.

Эд склонил голову набок, явно забавляясь ее потугами.

— Что они тебе сделали? — спросила она слабым хриплым шепотом. Выражение его лица слегка изменилось.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*