Дейвид Мейсон - Тень над Вавилоном
Харрис повез его в «Шератон» на взятом напрокат автомобиле. Для начала беседы он поинтересовался у Салливана, хорошо ли тот долетел.
– Вообще никаких проблем, – доложил техасец. – На самом деле путешествие было просто приятным. Дерьмодав! – неожиданно воскликнул он, пораженный тем, в какой опасной близости мимо них промчался нарушающий правила пикап «мазда». – Ты только посмотри, как ездят эти парни! Они что, устали от жизни, или как?
Харрис грязно выругался вслед водителю, который продолжал гнать, ничего не замечая вокруг.
– Как видишь, это не самое безопасное место в мире, – проворчал он Салливану. – На самом деле здесь чертовски просто схлопотать увечье на дорогах. – Чуть позже он сменил тему и начал рассказывать хорошо отрепетированную легенду, придуманную им для Салливана. – Послушай, Рей, произошло изменение плана. Босс временно отсутствует в городе. Вроде бы неожиданно. Я не знаю, когда он вернется, но он сказал, что это может затянуться на три-четыре недели. Какое-то время нам нечего будет делать, но мне сказали, чтобы мы с тобой были наготове. Нас поселили в «Шератоне». Мы должны оставаться в отеле и не дергаться, пока он не даст нам знать. Для тебя это как – нормально?
– Командуешь ты, – ответил ему Салливан. – По мне – так нормально. Я исполню все, что ты ни скажешь.
– Отлично! – Харрис продолжал сочинять дальше. – Я покончил с большей частью формальностей, но мне понадобятся твой паспорт и остальные документы для регистрации в отеле. Все без исключения. Ты не поверишь, какая тут бюрократия. По соображениям безопасности в этих отелях хотят видеть буквально все. Водительское удостоверение – уж как пить дать. Твое удостоверение пилота – тоже. Все это они держат у себя, пока мы не выпишемся. Я все улажу сам – мне знакома их тарабарщина.
– О'кей. Вот мое портмоне – все находится в нем. – Он ухмыльнулся. – Надеюсь, что к концу работы этот старенький кошель будет выглядеть чуток потолще с девяноста тысячами баксов внутри, а? А пока я могу и подождать. Я вообще не собираюсь задавать никаких вопросов.
– Спасибо, – поблагодарил Харрис. – Вот тебе ключ от номера – шестой этаж. Там уже все готово – когда мы туда приедем, подымайся прямо наверх, а я займусь остальным. Заказывай все, что пожелаешь, на счет номера – он будет оплачен.
Через несколько минут они подъехали к отелю. Салливан поднялся на шестой этаж и устроился в номере. Этим утром он был освобожден Денардом, который теперь тихо ждал за соседней дверью в номере Харриса – его небольшая летная сумка была собрана и наготове. Харрис дал Салливану десять минут на то, чтобы добраться до номера, затем позвонил от администратора Денарду, сказав, чтобы тот спускался.
Денард прошел мимо регистратуры прямиком к машине Харриса. Через пять минут Харрис присоединился к Денарду и, прежде чем отвезти того в аэропорт, передал ему портмоне Салливана. Воспользовавшись содержимым портмоне, Денард зарегистрировал полетный маршрут в Эль-Ваджх – маленький городок на берегу Красного моря, в двухстах милях севернее Янбо. Харрис не стал дожидаться, чтобы посмотреть, как тот будет взлетать.
33
Ночью 11 апреля Хауард с Макдоналдом освободили контейнер почти дочиста. Хауард все чаще и чаще сверялся с крошечным навигационным прибором. Маленькое отверстие, высверленное Акфордом в потолке контейнера, позволяло просовывать через него проволочную антенну и снимать показания, не выходя наружу. Хауард рассчитал, что, как и ожидалось, они будут приблизительно в том районе, в каком он хотел, на следующую ночь, 12-го числа.
В шесть часов вечера 12 апреля, надев черные гидроизоляционные костюмы из неопрена, мужчины вышли наружу. Работая быстро и споро, они начали опорожнять контейнер, складывая то, что им понадобится, на узком промежутке грузовой палубы рядом с дверями контейнера. Все остальное пошло за борт. Самый большой всплеск произвел домашний холодильник, в котором они хранили во время путешествия еду. Оба не подозревали, что один из членов команды делает вечерний обход главной палубы с часовым опозданием как раз в десяти футах под ними. Холодильник пролетел прямо рядом с его головой. Будь камера, как изначально, белого цвета, матрос, возможно, и заметил бы достаточно, чтобы решить, что тут что-то не так, но, поскольку Акфорд перекрасил холодильник в матово-черный цвет, у матроса лишь мелькнуло ощущение, будто позади что-то пролетело в темноте. Матрос остановился, нахмурился и быстро глянул за борт, как раз чтобы увидеть слегка необычные завихрения черной воды внизу, но решил, что ему показалось. Он продолжил обход оставшейся части маршрута. Через двадцать минут он был уже у себя в каюте и думать забыл о случившемся.
Хауард воспользовался пылесосом, чтобы убрать последние следы их пребывания в помещении. Закончив уборку, он выдернул шнур из розетки позади алюминиевой панели, рядом с тем местом, где раньше стоял холодильник. Закрыв панель, он напоследок осветил пустой контейнер фонариком и вышел на палубу. Захлопнув створки грузовых дверей, Хауард повернулся к Макдоналду, который склонился над переносной плиткой, поставленной на палубе. На плитке грелась маленькая накрытая кастрюлька с четырьмя унциями свинца. Когда металл расплавился, Макдоналд осторожно вылил его в гипсовую форму, снятую Хауардом с настоящей таможенной пломбы. Хауард пропустил настоящую пломбировочную проволоку – теперь она стала немного короче из-за того, что ее перекусывали, – через проушины засова на дверях и окунул ее в форму так, чтобы она застыла в затвердевающем свинце. Макдоналд плеснул на металл чуть-чуть воды, чтобы тот быстрей охладился. Убедившись, что пломба на месте, мужчины вышвырнули плитку, пылесос и оставшуюся мелочь за край палубы. Оба в последний раз облегчились в химический туалет, и он тоже последовал за борт. Они были счастливы видеть его полет. Тошнотворный запах от устройства, несмотря на свежий воздух, подавемый компрессором и кондиционерами, был постоянным и неприятным фактором, преследовавшим их предыдущие две недели. Это была последняя вещь, пошедшая на выброс. Хауард взглянул на часы – 19.56 по местному времени.
Пятнадцать минут спустя с помощью блока и веревки они спустили все свое оборудование на главную палубу. Остро осознавая, что теперь наступило время, когда они подвергались наибольшему риску быть обнаруженными, Хауард и Макдоналд поспешно перетаскали огромные прорезиненные мешки и другие вещи к кормовому ограждению «Манати». Здоровенная гидравлическая кормовая лебедка судна под зеленым в масляных пятнах тяжелым брезентом обеспечивала что-то вроде укрытия. Позади нее они стали распаковывать самый громоздкий и тяжелый мешок. Внутри него находилась шестнадцатифутовая надувная лодка «Джемини». Макдоналд начал надувать ее секции воздухом, используя полный баллон для акваланга, в то время как Хауард бесшумно вернулся к контейнеру. Теперь форма была на ощупь холодной, и он обколол гипс и плеснул на свежезастывший свинец водой. Хауард быстро осмотрел в свете фонарика то, что получилось, – годится. После этого он выбросил в воду кусочки гипса и, вернувшись к Макдоналду, помог тому накачать лодку до конца.
Хауард привязал двухсотфутовую веревку к мощной стальной опоре с левого борта судна. Оставив двадцать футов веревки, он закрепил этот короткий конец за левую уключину «Джемини». Макдоналд повторил ту же операцию с правого борта. Затем они взгромоздили «Джемини» на ограждение кормой вперед и спихнули ее вниз.
Резиновая лодка повисла на двух веревках носом кверху футах в двенадцати ниже палубного ограждения, ее днище прижалось к корме судна. Воспользовавшись третьей веревкой, привязанной к центральной опоре, Хауард спустился к раскачивающейся «Джемини» на альпинистской связке. Он отстегнул карабин связки от веревки и прикрепился к кольцу в центральной скамейке лодки. Встав на транец «Джемини», он просигналил Макдоналду, и тот стал спускать ему грузы, используя все ту же центральную веревку. Хауард по очереди ловил каждую вещь, подхватывал на руки и крепко привязывал к днищу «Джемини» с помощью нейлоновой ленты. Самый тяжелый груз – сорокасильный подвесной мотор – они спустили первым. За ним последовали канистры с топливом и емкости с водой, затем – девять прочных прорезиненных мешков с продуктами, одеждой и другим снаряжением. Наконец Макдоналд жестами показал Хауарду, чтобы тот был особенно осторожен, и спустил большую снайперскую винтовку, уложенную в противоударный и влагозащитный футляр. Хауард улыбнулся, осторожно принимая оружие. Он знал, что это далеко не самая хрупкая вещь среди всего груза, но понимал беспокойство Макдоналда о том, чтобы оптический прицел не подвергался лишним ударам. Егерь демонстрировал верное отношение к инструменту своей новой профессии.