KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Триллер » Мартин Сутер - Миланский черт

Мартин Сутер - Миланский черт

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Мартин Сутер - Миланский черт". Жанр: Триллер издательство -, год -.
Назад 1 ... 42 43 44 45 46 Вперед
Перейти на страницу:

Кухня организовала импровизированный ужин. Гости и персонал постепенно развеселились, предавшись иллюзии своеобразной вечеринки. Все делились впечатлениями, рассказывали, где, когда и при каких обстоятельствах их застала пожарная тревога и как они на нее реагировали.

Фрау Феликс держалась в стороне от всеобщего возбуждения, как дама, обойденная мужским вниманием на балу. Когда Соня подошла к ней и посмотрела ей прямо в глаза, она опять сняла очки.

— Он сказал, что он ваш общий друг… — пролепетала она. — Ваш и фрау Петерс. Он был такой любезный и обходительный. И сказал, что хочет сделать вам сюрприз.

У Сони на душе было так легко, что она смогла даже улыбнуться:

— Ему это удалось.


Эвакуация в эту ночь не состоялась. Горная речка, бегущая из Валь Тасны, повредила железнодорожное полотно и размыла дорогу между Ардецем и Скуолом, лишив крова жителей окрестных деревень. Подъезды к туннелю Ферайна были перерезаны оползнями, все перевалы закрыты. Нижний Энгадин оказался отрезанным от внешнего мира, и все пункты временного размещения пострадавших и беженцев были уже переполнены.

Полиция и пожарные заблокировали выгоревшую часть отеля, разрешили пользование остальными помещениями и занялись более важными делами. Гости и персонал вернулись в свои комнаты. Совершенно непригодным для проживания оказался лишь номер фрау Куммер: он был весь залит водой.

Пострадавших и пропавших без вести среди гостей не было. Поэтому полиция уступила настоятельным просьбам владелицы отеля и до завтра придержала информацию о том, что на месте пожара был обнаружен обгоревший труп мужчины.

Соня проснулась с легким сердцем. Комната выглядела приветливей, чем обычно. В ней было больше света и воздуха.

Она осторожно перелезла через Боба, стараясь не разбудить его, и подошла к окну. Отодвинув в сторону занавеску, она удивилась обилию света.

Дождь все еще лил с затянутого серыми тучами июньского неба, но береза перед окном больше не затемняла комнату. За ночь она вся осыпалась.

Благодарности

Я благодарю доктора Альберта Хофманна и его жену Аниту за незабываемые минуты, проведенные в их доме, и за ценные консультации по вопросам восприятия действительности. Огромное спасибо Андрее Нетчер де Хименес за наглядно-теоретическое введение в мир лечебной гимнастики и благотворно-практическое знакомство с волшебным искусством массажа. Я признателен Сабине Ролли за критическую проверку рукописи на предмет ее физиотерапевтической достоверности. Благодарю доктора Петера Бруггера за нейропсихологическое одобрение рукописи, а также Штефана Хаага за основательные разъяснения и исчерпывающие материалы по юридическим вопросам. Я благодарен Кристофу Шмидту за его оперативную консультативную помощь в вопросах гостиничного бизнеса, Касперу Пульту за его помощь в качестве эксперта по Нижнему Энгадину и местному диалекту. Я благодарен Урсуле Баумхауэр за ее неизменное редакторское мастерство. И особая признательность моей жене Маргрит Нэй-Сутер за ее мобилизующую неподкупность и непреклонность в оценке романа.

Я прошу прощения у транспортных объединений Нижнего Энгадина за неблагоприятные погодные условия в романе.

Мартин Сутер

Примечания

1

Виктор Вазарели (1906–1997) — французский художник, график и скульптор венгерского происхождения, ведущий представитель направления «оп-арт».

2

In vitro (лат. «в стекле») — технология выполнения экспериментов, когда опыты проводятся в пробирке, либо, в более общем смысле, вне живого организма.

3

Бальнеология — раздел курортологии, изучающий происхождение и физико-химические свойства минеральных вод, методы их использования с лечебно-профилактической целью, медицинские показания и противопоказания к их применению.

4

Романшское (граубюнденское) приветствие. Романшский язык (швейцарский ретороманский, граубюндер, курваль) — язык ретороманской подгруппы романских языков, один из национальных языков Швейцарии.

5

Особый сорт твердокопченой колбасы, который производится только в швейцарском кантоне Граубюнден и продается в виде прямоугольных батончиков.

6

Жилье для отпуска (романш.).

7

Торговое общество Валь-Гриша (романш.).

8

Здесь: Привет! (романш.)

9

Колбасно-мясная закуска.

10

Немецкий, французский, итальянский и ретороманский.

11

Тип крутого поворота, на 180 или чуть меньше градусов.

12

Сверхновая звезда типа II–L, вспыхнувшая 19 апреля 1979 года в галактике M100, которая находится в созвездии Волосы Вероники.

13

Лечебная грязь вулканического происхождения, добываемая из минеральных источников и грязевых «вулканов».

14

Сенатор (ит.).

15

Марсель Брейер (1902–1981) — американский архитектор и дизайнер.

16

Одна из основных категорий китайской философии, фундаментальная для китайской культуры, в том числе и для традиционной китайской медицины. Определяется как «эфир», «воздух», «дыхание», «энергия», «жизненная сила».

17

Венесуэльская настойка.

18

Трапециевидная мышца (лат.).

19

Комплекс мягких упражнений, дыхательная и двигательная терапия из Китая.

20

Посещение Марии (лат. Visitatio Mariae) — встреча Девы Марии и праведной Елизаветы, состоявшаяся спустя несколько дней после Благовещения; описана в Евангелии от Луки (Л к. 1:9–56). В католической церкви это событие вспоминается на празднике Посещения Пресвятой Девы Марии (31 мая или 2 июля).

21

День святого Варфоломея католическая церковь отмечает 24 августа.

22

Доброй ночи (фр.).

23

Сорта виски.

24

«Я настроен на любовь,
просто потому, что ты рядом.
Смешно, но, когда ты рядом,
я настроен на любовь» (англ.).

25

«Тучи ли на небе,
идет ли дождь —
не думай сегодня об этом.
Я настроен на любовь» (англ.).

26

Дерьмо! (романш.)

27

Здесь: веселые мелодии (англ.).

28

Нет, сэр (англ.).

29

Жемчужная орхидея (англ.).

30

Дерьмо (англ.).

31

Поровну (лат.).

32

Застольная музыка (англ.).

33

«Охотничий домик для путешественников» (англ.).

34

«Домик водяного козла» (англ.).

Назад 1 ... 42 43 44 45 46 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*