KnigaRead.com/

Джеффри Дивер - Пустой стул

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джеффри Дивер, "Пустой стул" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Слушаю.

Глава 18

Тюрьма Таннерс-Корнера размещалась в небольшом здании в двух кварталах от канцелярии шерифа.

Сакс и Белл направились туда пешком по раскаленному от солнца асфальту. И снова молодую девушку поразило призрачное запустение улиц маленького городка. Нездорового вида пьяницы, которых она видела, въезжая сюда, по-прежнему молча сидели на скамейке. Стройная женщина с роскошной прической, поставив свой «Мерседес» на пустую стоянку, зашла в маникюрный салон. Сверкающий роскошный лимузин в этом небольшом городке смотрелся инородным телом. Больше на улицах никого не было. Сакс насчитала не меньше десятка закрытых магазинов. В одном из них когда-то продавали детские вещи. В витрине лежал детский манекен в выцветшем свитере. И снова у молодой женщины мелькнула мысль: куда же подевались все дети?

Взглянув на противоположную сторону. Сакс заметила, что из полумрака бара «У Эдди» за ней кто-то следит. Прищурившись, она всмотрелась в глубину зала.

— Опять эта троица!

Белл посмотрел в ту же сторону.

— Калбо и его дружки?

— Угу. Они напрашиваются на неприятности. Пытались отобрать у меня оружие, — сказала Сакс. — Один из них. О'Сариан.

Шериф нахмурился.

— И чем это закончилось?

— Я вернула револьвер, — коротко ответила она.

— Хотите, чтобы я переговорил с ними?

— Нет. Просто решила поставить вас в известность: они очень переживают из-за того, что награда ускользнула от них. Но если хотите знать мое мнение, тут кое-что серьезнее. Они охотились за мальчишкой.

— Их отношение разделяют большинство жителей города.

— Но остальные не носят заряженное оружие, — возразила Сакс.

— Да, далеко не все, — усмехнулся Белл.

— И еще мне очень интересно, как они вышли на мельницу.

Шериф задумался.

— Вы полагаете, Мейсон?

— Да, — подтвердила Сакс.

— Жаль, что он на этой неделе не ушел в отпуск. Но теперь уже слишком поздно. Ну, вот мы и пришли. Конечно, тюрьма у нас не ахти какая. Но ничего, справляется.

Они вошли в одноэтажное здание из бетонных блоков. Стонущий кондиционер поддерживал в помещениях благодатную прохладу. Белл попросил Сакс оставить оружие в сейфе. Сам тоже последовал ее примеру, а затем прошел в комнату для допросов и закрыл дверь.

За столом напротив Джесса Корна сидел Гаррет Хэнлон, одетый в синий спортивный костюм, собственность округа Пакенок. Заместитель шерифа встретил Сакс улыбкой, и та слабо улыбнулась ему в ответ. Взглянув на мальчишку, она снова поразилась, каким же испуганным и расстроенным он кажется.

Мне страшно! Пусть он перестанет!

На лице и руках у него появились язвы, которых еще совсем недавно не было.

— Что у тебя с кожей? — спросила Сакс.

Посмотрев на руки, Гаррет принялся смущенно тереть их.

— Ядовитый дуб.

— Тебе зачитали твои права, да? — ласковым голосом заговорил Джим Белл. — Заместитель шерифа Керр предупредила тебя?

— Да.

— И ты все понял?

— Наверное.

— К нам едет твой адвокат мистер Фредерикс. Он уже выехал из Элизабет-сити и скоро будет здесь. Ты имеешь право ничего не говорить до тех пор, пока он не приедет. Это тебе понятно?

Мальчишка кивнул.

Сакс украдкой взглянула на прозрачное с одной стороны зеркало, гадая, кто сейчас находится за ним с видеокамерой.

— И все же мы надеемся, Гаррет, ты ответишь на кое-какие наши вопросы, — продолжал Белл. — Мы хотим спросить тебя о чем-то очень важном. Во-первых, это правда? Мери-Бет жива?

— Ну да.

— Ты ее изнасиловал?

— Да вы что, я этого вообще никогда не делал, — с негодованием воскликнул он.

— Но ведь ты ее похитил, — заметил Белл.

— Не совсем так.

— Что значит «не совсем так»?

— Ну, она никак не могла понять, что в Блэкуотер-Лендинг ей оставаться опасно. Вот и все. Я ее спас. Понимаете, иногда приходится силой заставлять людей делать то, что они не хотят. Ради их же собственного блага. И, знаете, потом они говорят спасибо.

— Она на побережье океана? На Внешних Островах, верно?

Прищурив красные глаза, мальчишка посмотрел на него, затем молча заморгал. Он понял, что полиция нашла карту и переговорила с Лидией.

— Гаррет, где именно она находится?

— Я не могу вам этого сказать, — ответил мальчишка, не отрывая взгляда от стола.

— Сынок, ты попал в серьезный переплет. Тебе грозит обвинение в убийстве.

— Я не убивал Билли.

— Как ты понял, что я имею в виду Билли Стайла? — быстро спросил Белл.

Джесс Корн поднял бровь, пораженный проницательностью своего начальника.

Гаррет щелкнул ногтями.

— Всему свету известно, что Билли убили.

Его глаза бегали по тесному помещению. Неизменно останавливаясь на Амелии Сакс. Та, способная выдержать проникнутый мольбой взгляд лишь какое-то мгновение, поспешно отворачивалась в сторону.

— На лопате, которой его убили, твои отпечатки пальцев.

— На лопате? Которой его убили?

— Да.

Казалось, мальчишка старался вспомнить, что произошло.

— Да, я видел на земле лопату. Наверное, я ее поднял.

— Зачем?

— Не знаю. Я просто не думал. Я очень испугался, увидев Билли на земле, всего в крови.

— Ну, а ты знаешь, кто убил Билли?

— Тот мужчина. Мери-Бет сказала мне, что она ведет на берегу реки работы для университета. Подошел Билли и заговорил с ней. Затем появился тот мужчина. Он шел следом за Билли. Они стали ругаться, завязалась драка, и тот тип схватил лопату и убил Билли. Тут появился я, и он убежал.

— Ты его успел разглядеть?

— Да, сэр.

— а о чем они спорили? — недоверчиво спросил Белл.

— По-моему, о наркотиках. Так сказала Мери-Бет. Судя по всему. Билли доставал наркотики ребятам из футбольной команды. Кажется, какие-то стероиды.

— О господи, — грустно улыбнулся Джесс Корн.

— Гаррет, — сказал шериф Белл, — Билли не имел никакого отношения к наркотикам. Я его хорошо знал. И у нас нет никаких данных о том, что старшеклассники употребляют стероиды.

— Нам известно, что Билли Стайл издевался над тобой, — сказал Джесс Корн. — Вместе с другими мальчишками из команды.

Сакс мысленно отметила, что это несправедливо — два взрослых мужчины обрабатывают одного подростка.

— Они над тобой смеялись. Называли тебя Жуком. Однажды ты ударил Билли, после чего его друзья тебя избили.

— Не помню.

— Нам об этом рассказал сам директор школы, — вставил Белл. — Ему пришлось вызывать охранников.

— Возможно. Но я никого не убивал.

— Тебе известно, что Эд Шеффер умер? Его до смерти искусали осы в охотничьем домике.

— Мне очень жаль, что так произошло. Но я в этом не виноват. Я не подбрасывал гнездо.

— Значит, это не была ловушка?

— Ну да, гнездо было там уже давно. Я постоянно заходил в домик — даже спал там — и осы меня не трогали. Желтые куртки жалят только тогда, когда боятся, что кто-то напал на их гнездо.

— Хорошо. Расскажи нам о том мужчине, который, по твоим словам, убил Билли, — сказал шериф. — Ты раньше уже видел его в наших местах?

— Да, сэр. Два или три раза, за последние пару лет. Он бродил в лесах вокруг Блэкуотер-Лендинг. Еще один раз я видел его рядом со школой.

— Он белый, черный?

— Белый. Довольно высокий. Возраст, наверное, такой же, как у мистера Бэббеджа.

— Лет сорока?

— Да, наверное. Светловолосый. И он был в комбинезоне. Светло-коричневом. И белой рубашке.

— Но на лопате отпечатки пальцев только твои и Билли, — возразил Белл. — И больше ничьих.

— Ну, наверное, он был в перчатках, — предположил Гаррет.

— С чего это ему надевать перчатки летом? — спросил Джесс.

— Возможно, чтобы не оставить отпечатков пальцев, — не задумываясь, выпалил Гаррет.

Сакс подумала о частичных отпечатках, обнаруженных на черенке лопаты. Жаль, что осматривали ее не лично она с Раймом. Иногда удается снять отпечатки кожаных перчаток. С шерстяными и матерчатыми перчатками дело обстоит гораздо хуже, но, с другой стороны, частицы ткани могли зацепиться за микротрещины деревянного черенка.

— Что ж, Гаррет, ты утверждаешь, что все произошло именно так, — подвел итог Белл. — Вот только твой рассказ никому не кажется правдоподобным.

— Билли был уже мертв! Я подобрал лопату с земли. Я не должен был так поступать, но я это сделал. Вот как все произошло. Я знал, что Мери-Бет грозит опасность, поэтому забрал ее оттуда.

Мальчишка произнес это, обращаясь к Сакс, не отрывая от нее проникнутого мольбой взгляда.

— Вернемся к Мери-Бет, — согласился Белл. — Почему ей угрожала опасность?

— Потому что она находилась в Блэкуотер-Лендинг.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*