Филипп Марголин - Исчезла, но не забыта
— К какому же выводу вы пришли?
— Кто-то позвонил ей и сообщил этот адрес.
— А что, по-вашему, произошло потом?
— Ну, машины у нее не было. Мы проверили все таксомоторные компании. Ни одна из них не получала в этот час заказа от женщины из мотеля «Лейквью». Думаю, что тот, кто позвонил, и повез Гордон.
— У меня больше нет вопросов. Ваша честь.
Бетси улыбнулась Пейджу, но тот не ответил ей тем же. Выглядел свидетель мрачным. Он сел на место, спина у него при этом была прямая, а руки он положил на колени.
— Мистер Пейдж, в Хантерс-Пойнте было ведь довольно долгое и обстоятельное расследование, не правда ли?
— Так мне говорила об этом детектив Гордон.
— Надеюсь, что вы сами ознакомились со всеми материалами, касающимися этого расследования.
— Нет. С ними я не знакомился, — ответил Пейдж и заерзал на скамье.
— А почему?
— У меня их не было.
— Разве вы не заказали нужные бумаги из Хантерс-Пойнта?
— Нет.
Бетси нахмурила брови.
— Но если вы действительно собирались представить детектива Гордон в качестве свидетеля, то вам надо было самому ознакомиться со всеми материалами.
— Знаю.
— Есть какие-нибудь веские причины, по которым вы отказались запрашивать нужные бумаги по делу?
Пейдж заметно покраснел:
— Материалов по делу не оказалось на месте.
— Простите?
— В полицейском участке Хантерс-Пойнта их искали. Отчеты о расследовании должны были храниться в архиве, но их там не оказалось. Мы предполагаем, что только детектив Гордон могла знать, где они сейчас находятся, потому что она сама предоставила нам некоторые важные доказательства, в частности, отпечатки пальцев Питера Лейка. Они наверняка были извлечены из дела.
Бетси решила перейти к другой теме.
— Когда вы сейчас давали показания, то постоянно повторяли одну фразу: «Участники следственной группы полагали…». Вы сами говорили с этими участниками?
— Ни с кем, кроме детектива Гордон.
— Вам известно их нынешнее местонахождение?
— Мне удалось лишь выяснить, что Френк Гримсбо является в данный момент главой охраны Мерлин Стал.
— Где расположен его офис?
— Олбани, штат Нью-Йорк.
Бетси сделала запись.
— Вам удалось переговорить с Гримсбо?
— Нет.
— А как звали других детективов, которые вели то дело?
— Помимо Гордон и Гримсбо, в группу были включены криминалист Глен Майклс, а также еще один детектив Вейн Тернер.
Бетси записала и эти имена. Когда она подняла голову, чтобы продолжить свои вопросы, то увидела, что лицо Пейджа стало почти каменным.
— Мистер Пейдж, это правда, что у вас нет никаких других серьезных подтверждений виновности моего клиента, кроме того, что рассказала вам ваша таинственная ночная посетительница?
— Кроме того, что рассказала мне детектив Гордон, нет.
— Как вы назвали детектива?
— Ненси Гордон.
— Но эту женщину вы видели впервые, так?
Пейдж кивнул головой.
— А до этого вам приходилось видеть хотя бы фотографию вашего детектива?
— Нет.
— Следовательно, вы не можете в точности утверждать, что личность, которая представилась вам как детектив Гордон, на самом деле действительно является детективом Ненси Гордон?
— Ненси Гордон работает в качестве детектива в полицейском департаменте Хантерс-Пойнт.
— Нисколько не сомневаюсь в этом. Но мы не знаем, та ли эта личность, что посетила вас, не правда ли?
— Да, не знаем.
— Нет также и доказательств, что таинственная гостья действительно мертва в данный момент. Возможно, вы стали жертвой какой-то игры?
— Она исчезла.
— Вы нашли в ее комнате хоть одно пятно крови?
— Нет.
— А следы борьбы были обнаружены?
— Нет, — мрачно отбивался Пейдж.
— А свидетели убийства Мелоди и Сандры Лейк у вас есть?
— Ваш клиент вполне может стать таким свидетелем, — с сарказмом заметил Пейдж.
— У вас нет ничего, кроме теорий, которые были внушены вашей таинственной собеседницей.
— Верно.
— Верно также и то, что глава полицейского департамента вместе с мэром Хантерс-Пойнта официально объявши, что именно Генри Уотерс и является убийцей-маньяком, не так ли?
— Так.
— В список его жертв можно включить и Мелоди с ее матерью Сандрой Лейк?
— Да.
— Тогда получается, что мистер Лейк, он же Дариус, автоматически становится жертвой, не так ли? Жертвой, а не убийцей?
На этот раз Пейдж решил промолчать, и Бетси не стала настаивать на ответе.
— Мистер Пейдж, у нас имеется шесть жертв только в Хантерс-Пойнте, включая шестилетнюю девочку. У вас есть какие-нибудь соображения по поводу того, почему официальные власти поспешили закрыть дело и возложить всю ответственность за содеянное на одного человека, если оставалась вероятность, что настоящий убийца по-прежнему на свободе?
— Может быть, официальные власти хотели погасить разыгравшиеся страсти и приглушить всеобщий страх?
— Иными словами, вы предполагаете, что публичное объявление о закрытии дела могло стать частью игры, направленной на то, чтобы успокоить реального убийцу, а расследование между тем должно было продолжаться?
— Совершенно верно.
— Но ведь расследование не продолжилось, не правда ли?
— Как сообщила детектив Гордон, нет, не продолжилось.
— А убийства, между тем, прекратились. И случилось это сразу же после того, как был убит Уотерс, так?
— Да.
Бетси сделала паузу, а затем посмотрела прямо на судью Норвуда.
— У меня больше нет вопросов, Ваша честь.
— Мистер Хайсмит, не хотите ли продолжить? — спросил судья.
— У меня тоже нет никаких вопросов к мистеру Пейджу.
— Мистер Пейдж, вы свободны.
Пейдж медленно встал со скамьи свидетелей. Бетси показалось, что он устал и подавлен, и испытала от этого невольное удовлетворение. Ей не очень-то хотелось издеваться над Пейджем, окружной прокурор производил, в общем-то, приятное впечатление, но теперь стало абсолютно ясно, что он не располагал никакими серьезными доказательствами против Мартина Дариуса и все-таки заставил клиента Бетси провести несколько дней в тюрьме, да еще выдвинув столь серьезное обвинение. Это публичное фиаско было маленькой местью Пейджу за то, что он так легкомысленно отнесся к своему общественному долгу.
— Есть еще свидетели? — задал вопрос судья.
— Да, Ваша честь. Двое, но они будут кратки, — ответил Хайсмит.
— Просите.
— Для дачи показаний вызывается Айра Уайт.
Круглолицый человек в коричневом костюме, плохо сидящем на нем, появился в зале суда. Он нервно улыбался, пока произносил клятву. Бетси решила, что свидетелю где-то около тридцати.
— Мистер Уайт, чем вы занимаетесь? — начал Рэнди Хайсмит.
— Я коммивояжер фирмы «Финлетер Тулс».
— Где находится ваш основной офис?
— Город Финикс, штат Аризона, но моя территория — Орегон, Монтана, Вашингтон, Айдахо и часть Северной Калифорнии.
— Где вы были в два часа пополудни одиннадцатого октября сего года?
Дата показалась очень знакомой, Бетси тут же справилась с полицейским отчетом. Именно вечером этого дня исчезла Виктория Миллер.
— В своей комнате в мотеле «Гасиенда», — ответил Уайт.
— А где находится этот мотель?
— Ванкувер, штат Вашингтон.
— Почему вы находились в своей комнате днем?
— Потому что я только что получил этот номер. У меня на три была назначена встреча, и я решил разложить вещи, принять душ и переодеться.
— Вы помните номер вашей комнаты?
Хайсмит в ответ кивнул.
— Комната номер 102.
— Как она расположена по отношению к административной части?
— На первом этаже сразу справа.
— Мистер Уайт, около двух часов пополудни слышали ли вы какие-нибудь звуки из соседней комнаты?
— Да. Женщина. Она там стонала и плакала.
— Расскажите об этом суду подробнее.
— О'кей, — согласился Уайт и устроился поудобнее, чтобы лучше видеть судью Норвуда. — Я ничего не слышал до тех пор, пока не вышел из душа, вода очень шумела. Но когда я выключил кран, тут же услышал стоны, будто кому-то было очень больно. Это насторожило меня. Стены в мотеле не такие уж тонкие. Женщина умоляла кого-то не бить ее, кричала и плакала при этом. Понять слова было трудно, но несколько фраз я все-таки расслышал. Плач ее, во всяком случае, доносился очень отчетливо.
— Как долго все это продолжалось?
— Не очень долго.
— Вам удалось увидеть мужчину или женщину из соседнего номера?
— Я видел только женщину. Я уже собирался вызвать менеджера, но тут все стихло. Как я уже сказал, крики продолжались не очень долго. Я оделся и около половины третьего покинул номер. В то же время вышла и женщина.