Уоррен Мерфи - Дамоклов меч
– Понятно. – Римо кивнул.
– А об этом почему ты спрашиваешь?
– Да так просто. Время убить.
Чем дальше они продвигались к югу, тем плотнее становилось движение. На подъезде к Энхейму скорость снизилась буквально до сантиметров.
– Вон тот съезд, – указал Чиун, когда до съезда осталось несколько метров.
Римо резко вывернул руль вправо – раздался отчаянный визг шин.
– В следующий раз предупреждай немного пораньше.
– Мы почти что приехали.
– И где же мы? – Но едва Римо успел произнести эту фразу, он уже понял где и нажал на педаль тормоза.
– Только не это! – выдохнул он, глядя на натянутый над дорогой транспарант с огромными разноцветными буквами:
ДИСНЕЙЛЕНД
– Это, это, – радостно закивал Чиун. И гордо выпрямился.
Не говоря ни слова, Римо завел машину на стоянку у входа в парк.
– Но не станешь же ты спорить, что это именно то место, которое Гордонс должен был выбрать для осуществления своей цели.
– Не стану.
Тяжело вздохнув, Римо прикинул в уме, сколько народа проходит каждый день через ворота парка. Он где-то читал, что со дня его основания в Диснейленде побывали около трех миллионов человек. Значит, в год – тысячи и тысячи. И каждый из них – потенциальная жертва стерилизации.
Когда Римо подошел к одной из будочек у входа, девушка-билетерша едва не заключила его в объятия.
– Кристи, – закричала она, – к нам пришел посетитель!
– А что тут такого? – искренне изумился Римо. – У вас же каждый день бывают сотни посетителей.
– Посмотрите вокруг. Где вы видите эти сотни? Римо огляделся. И с удивлением понял, что единственным живым существом на площадке, кроме них с Чиуном и девушки-билетерши, была ее хорошенькая напарница, поглядывавшая на них из соседней будки. На стоянке – этого Римо не заметил сразу – их машина тоже была единственной. За оградой взбирался на эстакаду поезд знаменитой монорельсовой дороги “Диснейрейл”. В вагончиках не было видно ни одного пассажира.
– А где же они? – ошеломленно протянул Римо.
– К нам никто не ходит, – сокрушенно призналась девушка, – с тех пор, как открылись те, другие. С того самого дня.
– Какие “другие”?
– Стейси, – завизжала напарница, – не говори, не говори им!
– Нет уж, – потребовал Римо. – Теперь говорите.
– Новый парк аттракционов, – вздохнула девушка. – В Санта-Анне. Называется “Ларриленд”. Его построили чуть ли не за одну ночь, и с тех пор все валом валят туда. А здесь – сами видите.
– Велика важность. Когда новый надоест, все вернутся сюда.
– Не надоест. В “Ларриленде” все бесплатно.
– Бесплатно? – навострил уши Чиун, который стоял все это время у ограды, тщетно высматривая живого Микки-Мауса.
– Да, бесплатно. И он вдвое больше, чем наш парк... Пожалуйста, за два взрослых – тринадцать долларов, – напомнила она, протягивая Римо билеты.
Не обратив на это внимания, Римо повернулся к Чиуну.
– На этот раз ты явно ошибся, папочка.
– Не так уж сильно. – Чиун махнул рукой. – Но думаю, нам следует познакомиться с “Ларрилендом”. Но сначала, разумеется, – “Фронтирленд”. Я мечтал посетить его всю свою жизнь!
– “Фронтирленд” разобрали несколько лет назад, папочка.
– Нет! – Чиун схватился за сердце.
– Увы и ах.
Кинувшись к кассе, Чиун с надеждой заглянул в глаза молоденькой билетерши.
– Ужели “Фронтирленд” и вправду канул в небытие?
– Он... его давно разобрали, мистер.
– А у вас могу я купить эту дивную шапку из меха с длинным хвостом?
– А, шапка Дэви Крокетта... боюсь, они есть только у коллекционеров. Их давно уже не делают и не продают. Чиун резко повернулся к Римо.
– Ты должен был раньше привезти меня сюда, – проронил он с укором и направился к стоянке, где был запаркован их автомобиль.
– Так ты же сам сюда захотел! – крикнул Римо ему вдогонку. И тут же сообразил, что теперь Мастеру Синанджу остается только один способ обрести утешение. Вздрогнув, он помчался к машине, молясь в душе, чтобы ему удалось опередить старика.
– В парк, значит, вы не пойдете? – растерянно произнесла молоденькая билетерша.
Но перед кассой уже никого не было.
* * *Всю свою жизнь полковник Ришат Кирлов мечтал побывать в Соединенных Штатах. Но что ему придется пересекать американскую границу на четвереньках, ведя за собой ползущих за ним солдат, – такое ему и в кошмарном сне не могло привидеться.
В свои тридцать семь полковник Кирлов был плечистым черноволосым гигантом, чья смуглая кожа выдавала татарскую кровь. На американца он был мало похож, но вполне сошел бы за мексиканского крестьянина. А потому и был назначен руководителем этой группы.
Мексиканцы, правда, признавать его за своего отказывались. Поэтому Кирлов и его люди – в основном уроженцы среднеазиатских республик – держались на почтительном расстоянии от настоящих сезонников. Одежда мексиканских крестьян, выданная им в советском посольстве в Мехико, выглядела на Кирлове и его людях не слишком убедительно, хотя они и вываляли ее в пыли на заднем дворе посольства. Однако она помогла им выполнить первую часть задания – добраться до городка Соноита, откуда автобус, перевозивший нелегальных сезонных рабочих, вывез их к границе с Соединенными Штатами.
В посольстве им сообщили, что охрана границы не слишком плотная. Хотя официально американское правительство неодобрительно относилось к притоку из Мексики нелегальной рабочей силы, в пору уборки урожая на сезонников даже рассчитывали. Потому пересечь границу не составило большого труда.
При всем при этом полковник Кирлов не привык полагаться на удачу. Поэтому непосредственно перед выходом к границе он обучил своих людей передвигаться на цыпочках и кончиках пальцев. Оставленные отпечатки через пятнадцать минут нельзя было отличить от петель следов степного кролика. Так что американские пограничники в любом случае найдут их не скоро.
Таким “кроличьим” способом они миновали около трех миль; степной ветер обжигал пальцы их рук и босых ног, песок забивался под ногти. Но когда спустя час полковник Кирлов отдал приказ разогнуться, они стояли уже на американской земле.
Следующим пунктом задания был захват на шоссе грузового фургона. На это им не понадобилось и пяти минут – когда Кирлов в надвинутом на лоб сомбреро остановил машину, его люди неожиданно выскочили из засады в кювете. В фургоне оказалась лишь средних лет семейная пара с собакой; их убили голыми руками – по инструкции, люди Кирлова не имели оружия. Трупы супругов зарыли у дороги, неглубоко; мяса собаки поделили на всех, кости закопали рядом в кювете.
Оставалась последняя часть задания – добраться до городка Вайа-Чин, недалеко от индейской резервации, и ждать там связного.
При виде фургона Анна Чутесова, прибывшая в Вайа-Чин два дня спустя, присвистнула и одобрительно взглянула на Кирлова.
– А вы не такой дурак, каким кажетесь, полковник Кирлов. Этот катафалк может нам понадобиться.
Полковник спецназа Ришат Кирлов не привык, чтобы женщины разговаривали с ним в таком тоне. Тем более – агенты презираемого им КГБ. Он набрал воздуха, готовясь выразить свой протест во всю силу своих командирских легких.
Его попытка была прервана звонкой пощечиной, которую Анна отвесила, не размахиваясь, левой рукой. Не удостоив ошеломленного полковника даже взглядом, она обернулась к его людям, вытянувшимся по стойке “смирно” возле колючих зарослей.
– Я привезла вам одежду американских туристов, – объявила она, ткнув ногой стоявший возле нее объемистый чемодан. – Быстро разобрать комплекты и переодеться. А я пока погружу оборудование.
Полковнику Кирлову досталась гавайская рубаха и короткие штаны со странным названием “бермуды”. Напялив это странное облачение, он почувствовал себя окончательным идиотом. Кинув взгляд на своих людей, молча сгрудившихся поодаль, он понял, что именно так он и выглядит.
На протяжении всего пути к загадочной местности, которую Анна Чутесова именовала Калифорнией, полковник Кирлов сидел в кузове фургона, наблюдая, как гэбэшница возится со странным пищащим ящичком, прикрепленным к ее запястью. Иногда она вытягивала из него тоненькую антенну. Когда сигнал пропадал – фургон на несколько минут останавливался. Вновь раздавался писк – и водитель послушно запускал двигатель. Кирлов понял, что они следуют за каким-то сигналом. Гадать, что это за сигнал, кому и откуда, он не стал.
После нескольких часов подобных блужданий фургон выехал на обочину широченного шоссе, запруженного машинами насколько хватало глаз – до самого горизонта.
Анна Чутесова выпрыгнула из фургона.
– Дальше мы не сможем проехать. Оставшуюся часть пути придется идти пешком. По двое. Оружие – в багажнике фургона.
На багажник люди Кирлова набросились, словно изголодавшиеся псы. Пребывание на вражеской территории без оружия казалось им слишком долгим. Холод металла под пальцами снова заставит их почувствовать себя людьми.